DAU. Katya Tanya.txt

(60 KB) Pobierz
1
00:00:26,007 --> 00:00:28,008
Here, we do have Dostoyevsky

2
00:00:29,007 --> 00:00:30,017
Wait, no, it's "The
Brothers Karamazov"

3
00:00:30,020 --> 00:00:33,023
- I've been meaning to read that
- I need to register you then

4
00:00:34,000 --> 00:00:36,004
- Of course
- Are you registered?

5
00:00:40,007 --> 00:00:41,018
Your full name?

6
00:00:41,020 --> 00:00:43,007
Aleksandr Ivanovich

7
00:00:43,008 --> 00:00:45,002
- Ivanovich
- Ivanovich

8
00:00:46,000 --> 00:00:52,022
The date is 29.10.1942

9
00:00:53,018 --> 00:00:57,003
- I used to dream of other things.
- What things?

10
00:01:01,001 --> 00:01:03,023
They were naive
childish dreams

11
00:01:06,008 --> 00:01:10,018
About things that
were light, pure, kind...

12
00:01:11,022 --> 00:01:13,009
About...

13
00:01:24,006 --> 00:01:27,023
"Farewell. God knows
when we shall meet again"

14
00:01:28,002 --> 00:01:31,001
"There's a faint, cold fear
coursing through my veins"

15
00:01:31,002 --> 00:01:33,021
"It's almost freezing
up the heat of life"

16
00:01:33,022 --> 00:01:37,001
"I'll call them back
again to comfort me"

17
00:01:37,003 --> 00:01:39,023
"Nurse. What is she
going to do here?"

18
00:01:40,007 --> 00:01:45,007
"My dismal scene I needs
must act alone. Come, vial"

19
00:01:45,019 --> 00:01:48,002
"What if this mixture
do not work at all?"

20
00:01:48,003 --> 00:01:50,003
"Shall I be married then
tomorrow morning?"

21
00:01:50,005 --> 00:01:54,003
"No, no: this shall forbid it:
lie thou there"

22
00:01:54,005 --> 00:01:57,004
"What if it be a poison,
which the friar"

23
00:01:57,008 --> 00:02:00,002
"Subtly hath ministred
to have me dead"

24
00:02:00,003 --> 00:02:02,023
"Lest in this marriage he
should be dishounour'd"

25
00:02:03,018 --> 00:02:05,023
"Because he married
me before to Romeo?"

26
00:02:06,003 --> 00:02:09,003
"I fear it is: and yet,
methinks, it should not"

27
00:02:09,008 --> 00:02:11,009
"For he hath still been
tried a holy man"

28
00:02:11,011 --> 00:02:15,003
"How if, when I am laid into the tomb..."

29
00:02:54,003 --> 00:02:56,011
- Alright then, just make any move
- Any move?

30
00:02:56,019 --> 00:02:58,018
Let's go with that

31
00:02:58,021 --> 00:03:00,007
You have to do something

32
00:03:00,009 --> 00:03:03,023
But I understand that move.
If I do what you tell me...

33
00:03:04,007 --> 00:03:07,007
No, I'm not forcing you

34
00:03:07,011 --> 00:03:09,018
- What's important is...
- What's important?

35
00:03:09,023 --> 00:03:13,004
It's important to make
a choice and evaluate...

36
00:03:14,019 --> 00:03:16,021
The consequences, for example

37
00:03:17,006 --> 00:03:20,007
- Does this only apply to chess?
- To everything

38
00:03:22,003 --> 00:03:24,008
It's a general principle

39
00:03:25,019 --> 00:03:27,022
Let's go like this

40
00:03:47,002 --> 00:03:48,022
Where's the Big Dipper?

41
00:03:52,003 --> 00:03:54,011
And there are stars
we never see...

42
00:03:54,023 --> 00:03:57,007
You can only see them
from the other side

43
00:03:57,009 --> 00:04:01,021
Sometimes what we see is actually an explosion
that happened a few million years ago

44
00:04:01,023 --> 00:04:03,011
Yes, I know

45
00:04:03,019 --> 00:04:08,004
So what we're looking at could be
from the distant past

46
00:04:08,006 --> 00:04:13,003
- So we're watching the past?
- We're watching the past. Yes, exactly

47
00:04:14,000 --> 00:04:15,007
Beautiful, isn't it?

48
00:04:32,023 --> 00:04:34,011
See you tomorrow

49
00:04:46,023 --> 00:04:49,023
See you in the morning?

50
00:04:52,022 --> 00:04:54,007
See you

51
00:04:56,019 --> 00:04:59,018
I'll see you off

52
00:05:00,009 --> 00:05:03,001
with my eyes

53
00:05:03,009 --> 00:05:05,001
Alright

54
00:05:43,023 --> 00:05:47,011
When you're constantly
getting news about people

55
00:05:48,017 --> 00:05:51,009
Friends or friends being killed

56
00:05:51,011 --> 00:05:55,004
While you're sitting here doing calculations...

57
00:05:55,006 --> 00:05:59,023
You don't want it any more.
All you want is to grab a gun and go

58
00:06:02,000 --> 00:06:04,003
Stay here

59
00:06:54,008 --> 00:06:58,002
The war won't last forever.
The war can't last forever

60
00:07:06,023 --> 00:07:09,009
What does last forever?

61
00:07:10,018 --> 00:07:12,007
Love

62
00:07:54,000 --> 00:07:57,009
"Shall I not then be
stifled in the vault"

63
00:07:57,017 --> 00:08:00,018
"To whose foul mouth no
healthsome air breathes in"

64
00:08:01,003 --> 00:08:04,002
"And there die strangled
ere my Romeo comes?"

65
00:08:04,004 --> 00:08:07,007
"Or, if I live, is it
not very like"

66
00:08:07,010 --> 00:08:09,018
"The horrible conceit
of death and night"

67
00:08:09,022 --> 00:08:11,022
"Together with the
terror of the place"

68
00:08:12,000 --> 00:08:14,009
"As in a vault, an
ancient receptacle"

69
00:08:14,011 --> 00:08:17,004
"Where, for these many
hundred years, the bones"

70
00:08:18,007 --> 00:08:22,003
"Of all my buried
ancestors are packed"

71
00:08:22,006 --> 00:08:26,006
"Where bloody Tybalt,
yet but green in earth"

72
00:08:26,007 --> 00:08:28,023
"Lies festering in his shroud:
where, as they say"

73
00:08:29,002 --> 00:08:31,009
"At some hours in
the night spirits resort"

74
00:10:29,017 --> 00:10:31,023
My first meeting

75
00:10:35,008 --> 00:10:37,003
I'm looking forward to it

76
00:11:15,001 --> 00:11:16,017
Katya

77
00:11:19,007 --> 00:11:21,007
Come outside, let's go for a walk

78
00:11:27,022 --> 00:11:32,011
There's a dry flower
in the vase

79
00:11:35,004 --> 00:11:38,003
Why am I carrying it?
What's the reason?

80
00:11:39,001 --> 00:11:41,018
Can you walk up the stairs please

81
00:12:13,021 --> 00:12:16,003
How are you getting on?

82
00:12:17,003 --> 00:12:19,009
- How am I getting on?
- Yes

83
00:12:21,021 --> 00:12:23,022
It varies

84
00:12:24,009 --> 00:12:27,018
- Meaning?
- Life can vary a lot

85
00:12:27,021 --> 00:12:31,011
I can't say I live in a certain way.
What do you mean?

86
00:12:32,019 --> 00:12:34,020
Are you happy?

87
00:12:36,007 --> 00:12:37,023
- That means no
- Sometimes

88
00:12:38,001 --> 00:12:40,018
- I see
- I can't say I'm happy all the time

89
00:12:40,021 --> 00:12:44,002
Someone who was happy
would reply straight away

90
00:12:45,003 --> 00:12:50,003
I believe there is no happiness without
suffering and misfortune

91
00:12:52,007 --> 00:12:53,023
One thing

92
00:12:54,002 --> 00:12:58,004
There must always be something
acting as a counterweight

93
00:12:59,023 --> 00:13:01,021
Are you prone to
falling in love?

94
00:13:02,001 --> 00:13:03,007
No

95
00:13:03,009 --> 00:13:04,018
No?

96
00:13:04,023 --> 00:13:07,007
- And have you ever loved?
- Yes

97
00:13:10,023 --> 00:13:12,022
Loved or were in love?

98
00:13:12,023 --> 00:13:15,011
Loved

99
00:13:19,006 --> 00:13:21,009
And do you like the
state of being in love?

100
00:13:21,011 --> 00:13:23,001
Yes

101
00:13:23,019 --> 00:13:26,017
- More than anything in the world?
- More than anything in the world

102
00:13:26,020 --> 00:13:29,017
So you are prone
to falling in love

103
00:13:29,022 --> 00:13:30,009
No

104
00:13:34,023 --> 00:13:37,008
It seems to me that

105
00:13:38,021 --> 00:13:41,020
it's a severe case
of inspiration

106
00:13:41,023 --> 00:13:44,006
That's what being in love is

107
00:13:44,021 --> 00:13:47,018
Because the most incredible
moment is the search

108
00:13:49,001 --> 00:13:51,009
- Of course
- The most incredible moment

109
00:13:51,011 --> 00:13:54,018
is not when you're making
love with a man you like

110
00:13:55,002 --> 00:13:57,018
It's when you're preparing
to go on a date

111
00:13:57,020 --> 00:14:00,008
Yes. Prob... Well...

112
00:14:00,021 --> 00:14:03,007
- I don't know
- That's why I'm a theorist, you see?

113
00:14:03,010 --> 00:14:04,023
Yes

114
00:14:09,003 --> 00:14:12,021
I'm waiting for
a miracle to happen

115
00:14:13,001 --> 00:14:15,009
The French poet Stephane
Mallarme once said...

116
00:14:16,021 --> 00:14:19,018
He said: "Come
here, my friend"

117
00:14:20,000 --> 00:14:22,002
"I'll show you what hell is"

118
00:14:22,010 --> 00:14:25,007
"Boredom, that's what hell is"

119
00:14:33,021 --> 00:14:35,007
Good evening

120
00:14:35,018 --> 00:14:37,023
What a beautiful wife I have

121
00:14:42,005 --> 00:14:43,008
No checks?

122
00:14:43,011 --> 00:14:45,004
Vasya is also teaching
me how to play chess

123
00:14:45,007 --> 00:14:46,007
Is he?

124
00:14:46,009 --> 00:14:47,007
Lena and I played

125
00:14:47,008 --> 00:14:51,003
Why were you held up at work?
What were you discussing so long?

126
00:14:51,005 --> 00:14:53,009
Dima suggested it.
Very interesting

127
00:14:53,011 --> 00:14:55,006
You're finally home

128
00:14:55,007 --> 00:14:57,004
We'll discuss it tomorrow.
Come tomorrow.

129
00:14:57,006 --> 00:14:59,001
Shall I heat up something
for you to eat?

130
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin