Snails in The Rain - Listy od nieznajomego - Shablulim Ba'geshem - Le jardin des arbres morts.txt

(36 KB) Pobierz
1
00:00:01,206 --> 00:00:05,156
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:05,206 --> 00:00:14,401
Z angielskich napisów (by Yavass)
tłumaczył Maxymilian

3
00:00:55,330 --> 00:00:59,943
Reżyseria: Yariv Mordechai Mozer

4
00:01:02,174 --> 00:01:04,774
TEL AVIV, IZRAEL LATO 1989

5
00:01:10,221 --> 00:01:13,521
<i>"Witaj Boaz! 
To południe... rośliny..."</i>

6
00:01:27,700 --> 00:01:31,700
<b>ŚLIMAKI W DESZCZU
(SHABLULIM Ba'GESHEM)</b>

7
00:01:41,258 --> 00:01:43,258
To: Boaz Refaeli
P.O.Box 1551, Tel Aviv

8
00:01:43,598 --> 00:01:47,698
Na podstawie książki "Ogród martwych drzew" 
Yossi Avni Levy

9
00:03:46,606 --> 00:03:51,104
Wrócę do naszej pierwszych zajęć,
metaforą szwajcarskiego prof. de Saussure

10
00:03:51,421 --> 00:03:54,543
Pamiętacie grę w szachy?

11
00:03:54,545 --> 00:03:58,649
Nie ma różnicy między tym,
który obserwuje każdy ruch gry...

12
00:03:58,756 --> 00:04:03,592
...a tym, który przychodzi obserwować
w bardzo krytycznym momencie.

13
00:04:03,633 --> 00:04:05,259
Tak samo jest z językami.

14
00:04:05,260 --> 00:04:09,204
Możemy spojrzeć na ich reguły i składniki 
w danym momencie krytycznym...

15
00:04:09,340 --> 00:04:14,862
...ale możemy też obserwować,
jak te reguły zmieniają się w czasie.

16
00:04:16,915 --> 00:04:18,684
Spóźniłeś się debilu!

17
00:04:18,685 --> 00:04:21,385
- Zajęcia się przedłużyły.
- "Zajęcia się przedłużyły"!!

18
00:04:24,628 --> 00:04:27,828
Powiedz swojemu profesorowi,
że nie możesz się spóźniać do pracy.

19
00:04:28,062 --> 00:04:29,262
Co to jest?

20
00:04:32,121 --> 00:04:35,799
<i>"Witaj Boaz! Nie pytaj kim jestem
i skąd cię znam"</i>

21
00:04:36,121 --> 00:04:38,972
<i>"Wiele myślę o tobie"</i>

22
00:04:38,974 --> 00:04:42,150
<i>"Wstyd mi trochę, że tak siedzę tu
wśród moich roślin i piszę do ciebie..."</i>

23
00:04:42,151 --> 00:04:44,851
<i>"...ale nie mam odwagi,
by zrobić coś więcej!"</i>

24
00:04:48,759 --> 00:04:52,334
- Ty to napisałeś, tak?
- Tak, tak! "Wiele myślę o tobie"!!

25
00:04:53,011 --> 00:04:56,369
Chodź! Przytrzymaj tę szafę!

26
00:04:56,462 --> 00:04:58,316
Obróć ją!

27
00:04:58,831 --> 00:05:01,973
Nie pchaj tak!

28
00:05:02,222 --> 00:05:05,553
- Pada?
- Deszcz.

29
00:05:05,554 --> 00:05:07,954
Rusz się! Ostatnia rzecz
jakiej potrzebujemy to deszcz!

30
00:05:22,573 --> 00:05:26,278
- Dostałeś odpowiedź z Jerozolimy?
- Jeszcze nie.

31
00:05:26,925 --> 00:05:30,511
- Dlaczego jesteś cały mokry i spocony?
- Padało wcześniej.

32
00:05:31,627 --> 00:05:34,773
- Padało?
- Deszcz.

33
00:05:35,166 --> 00:05:37,866
Byłam pewna, że dostaniesz dzisiaj
odpowiedź w sprawie stypendium.

34
00:05:39,285 --> 00:05:41,285
Ręce precz od garnka!

35
00:05:53,873 --> 00:05:55,739
Co?

36
00:06:00,807 --> 00:06:04,208
Nie!! Nie teraz!!

37
00:06:19,271 --> 00:06:20,662
Halo!

38
00:06:20,884 --> 00:06:24,584
- Witaj Noa! Co tam u was?
- Witaj Ruth! W porządku. A co u ciebie?

39
00:06:24,711 --> 00:06:28,435
Chciałam zapytać Boaza o to stypendium.
Jest w domu?

40
00:06:28,635 --> 00:06:30,832
- Boaz?
- Jest w domu?

41
00:06:30,833 --> 00:06:34,047
Nie, nie. Nie wrócił
jeszcze z uniwersytetu.

42
00:06:34,208 --> 00:06:38,557
- Dobrze się czujesz Ruth?
- Dobrze. Trochę mi zimno...

43
00:06:38,644 --> 00:06:42,142
- Poszedł do dzieci?
- Do dzieci?

44
00:06:42,143 --> 00:06:44,358
- Na karate.
- Ach... Dżudo.

45
00:06:44,358 --> 00:06:48,720
Dżudo, karate... wszystko jedno!
Powiedz mu żeby do mnie zadzwonił!

46
00:06:48,767 --> 00:06:52,178
Powiem. Pa pa!

47
00:06:54,628 --> 00:06:57,938
Łobuzie!

48
00:06:57,990 --> 00:07:01,944
Chciałabym bardzo być przy tym,
gdy twoja mama dowie się...

49
00:07:02,046 --> 00:07:04,475
...że jej syn pracuje jako
pakowacz mebli.

50
00:07:04,477 --> 00:07:06,965
Padnie trupem na miejscu!

51
00:07:07,766 --> 00:07:10,245
Spytała mnie kiedyś,
skąd masz takie mięśnie?

52
00:07:10,246 --> 00:07:11,819
I co jej odpowiedziałaś?

53
00:07:12,020 --> 00:07:14,771
Że uczysz dzieci dżudo.

54
00:07:19,712 --> 00:07:23,102
Dość tego. Idź pod prysznic.

55
00:07:27,825 --> 00:07:32,325
Popatrzcie na Arika.
Kiedy zaczynał z wami, był jak...

56
00:07:32,335 --> 00:07:36,426
Patrzcie jak bardzo się rozwinął!!
Wszystko dzięki ciężkiej pracy.

57
00:07:36,573 --> 00:07:38,333
Arik wróć na miejsce.
Dziękujemy!

58
00:07:38,334 --> 00:07:43,082
Gdybym nie był spocony, to bym cię ucałował.
Gratulacje! Zaczynajmy!

59
00:07:43,393 --> 00:07:45,164
Od góry!

60
00:07:46,565 --> 00:07:50,624
Na swoich pozycjach. Pionowa
postawa... i uśmiech!!

61
00:07:50,625 --> 00:07:53,325
Sześć... Siedem... Osiem...

62
00:07:58,936 --> 00:08:01,037
Patrzcie na siebie! Na siebie!

63
00:08:01,438 --> 00:08:03,477
Jesteście piękni! Pełni dumy!

64
00:08:13,936 --> 00:08:14,949
I obrót!

65
00:08:16,750 --> 00:08:20,678
- Przestań śmiać się ze mnie!
- Wybacz, nic nie poradzę!

66
00:08:53,765 --> 00:08:56,909
Muszę zdjąć te okropne buty.

67
00:09:23,133 --> 00:09:26,173
Nir zamień się miejscem z Yoni.
Boaz, obudź się!!

68
00:09:27,954 --> 00:09:30,713
- Boaz! Boaz!
- Co?

69
00:09:30,714 --> 00:09:35,166
Trzymaj się tam. Jesteśmy
w tym razem. Uśmiech!

70
00:09:35,350 --> 00:09:36,393
Uśmiech!

71
00:09:37,914 --> 00:09:41,572
- Nie spieprz tego! Uśmiech!
- Zamknąć mordy! Biegiem!

72
00:09:42,041 --> 00:09:43,597
Jesteście pod ostrzałem!

73
00:09:58,098 --> 00:10:00,692
No Boaz! Jesteś najlepszy!

74
00:10:09,295 --> 00:10:11,323
Myślisz, że nie wiem, że tam jesteś?

75
00:10:45,168 --> 00:10:46,593
Twoja broda mnie kłuje.

76
00:11:33,093 --> 00:11:34,317
Kocham cię!!

77
00:11:56,017 --> 00:12:00,911
<i>"Witaj Boaz! Jest południe, siedzę
teraz w moim biurze w domu..."</i>

78
00:12:01,902 --> 00:12:03,880
<i>"...co jakiś czas podlewam moje rośliny."</i>

79
00:12:03,880 --> 00:12:06,073
<i>"Rośnie tu geranium
obok kuchennego okna..."</i>

80
00:12:06,074 --> 00:12:09,509
<i>"Mam tradescantie i ogromną Jukkę"</i>

81
00:12:09,996 --> 00:12:14,159
<i>"Egzotyczna nazwa o indiańskim brzmieniu.
Jak sądzisz? Jukka!"</i>

82
00:12:14,781 --> 00:12:16,511
<i>"Większość czasu spędzam w domu"</i>

83
00:12:16,512 --> 00:12:19,852
<i>"Bardzo rzadko, mam dość odwagi
by zrobić coś niezwykłego"</i>

84
00:12:20,139 --> 00:12:22,588
<i>"Ale nie będę cię zanudzał
moimi żenującymi historiami"</i>

85
00:12:23,554 --> 00:12:27,536
<i>"Tu, pośród tych ścian,
mieszkam z moją ukochaną przyjaciółką..."</i>

86
00:12:28,030 --> 00:12:31,358
<i>"...z moją samotnością"</i>

87
00:12:31,359 --> 00:12:34,598
<i>"Moja samotność i ja, trzymamy się
za ręce i w ciemności oglądamy telewizję"</i>

88
00:12:36,281 --> 00:12:39,572
<i>"Czas jest naszym wrogiem Boaz.
Nie ma litości!"</i>

89
00:12:39,773 --> 00:12:41,629
<i>"Pewnego dnia zdasz sobie z tego sprawę"</i>

90
00:12:42,932 --> 00:12:44,512
<i>"...albo i nie"</i>

91
00:12:51,893 --> 00:12:54,571
<i>"Za chwilę wyjdziesz z poczty"</i>

92
00:12:54,572 --> 00:12:59,067
<i>"Swoim Subaru z 1981 pojedziesz
na uniwersytet"</i>

93
00:13:00,268 --> 00:13:03,692
<i>"W przerwie, między zajęciami,
zjesz szarlotkę z kawą"</i>

94
00:13:03,943 --> 00:13:05,966
<i>"Będziesz uśmiechać się do dziewczyn"</i>

95
00:13:08,760 --> 00:13:13,091
<i>"Później, pojedziesz do domu,
do swojej dziewczyny, która cię kocha"</i>

96
00:13:13,323 --> 00:13:15,582
<i>"A mnie Boaz? Kto mnie będzie kochał?"</i>

97
00:13:16,083 --> 00:13:19,664
<i>"W nocy, będziesz ją trzymał w ramionach.
A kto mnie będzie trzymał w ramionach?"</i>

98
00:13:19,961 --> 00:13:23,632
<i>"Za dużo już napisałem!
Nie potrafię już trzymać tego w tajemnicy"</i>

99
00:13:23,803 --> 00:13:25,586
<i>"Cały czas myślę o tobie!"</i>

100
00:13:25,987 --> 00:13:31,111
W Egipcie, w Tel-el-Amarna, nad brzegiem
Nilu, zimą 1887...

101
00:13:31,312 --> 00:13:34,627
...odkryto gliniane tabliczki
zapisane akadyjskim pismem klinowym.

102
00:13:34,706 --> 00:13:38,485
Akadyjski był językiem międzynarodowym,
lingua franca...

103
00:13:38,502 --> 00:13:42,438
...dla egipskiego imperium
i dla wielu narodów na Bliskim Wschodzie.

104
00:13:42,439 --> 00:13:45,017
Tak jak angielski dzisiaj.

105
00:13:46,392 --> 00:13:51,919
W związku z tym, w jaki sposób listy wysłane
z Kanaanu mają nam dzisiaj pomóc?

106
00:13:52,035 --> 00:13:55,393
W jaki sposób mogą pomóc nam zrozumieć
hebrajski, język którym mówimy dziś?

107
00:13:55,415 --> 00:13:59,734
Kto rzuci światło na tajemnice
listów Amarna?

108
00:14:13,533 --> 00:14:15,695
- Profesorze Richlin?
- Ach, Boaz!

109
00:14:15,696 --> 00:14:17,851
Dostałeś już odpowiedź dotyczącą stypendium?

110
00:14:17,852 --> 00:14:20,007
Właśnie o tym c...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin