1 00:00:01,206 --> 00:00:05,156 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,206 --> 00:00:14,401 Z angielskich napisów (by Yavass) tłumaczył Maxymilian 3 00:00:55,330 --> 00:00:59,943 Reżyseria: Yariv Mordechai Mozer 4 00:01:02,174 --> 00:01:04,774 TEL AVIV, IZRAEL LATO 1989 5 00:01:10,221 --> 00:01:13,521 <i>"Witaj Boaz! To południe... rośliny..."</i> 6 00:01:27,700 --> 00:01:31,700 <b>ŚLIMAKI W DESZCZU (SHABLULIM Ba'GESHEM)</b> 7 00:01:41,258 --> 00:01:43,258 To: Boaz Refaeli P.O.Box 1551, Tel Aviv 8 00:01:43,598 --> 00:01:47,698 Na podstawie książki "Ogród martwych drzew" Yossi Avni Levy 9 00:03:46,606 --> 00:03:51,104 Wrócę do naszej pierwszych zajęć, metaforą szwajcarskiego prof. de Saussure 10 00:03:51,421 --> 00:03:54,543 Pamiętacie grę w szachy? 11 00:03:54,545 --> 00:03:58,649 Nie ma różnicy między tym, który obserwuje każdy ruch gry... 12 00:03:58,756 --> 00:04:03,592 ...a tym, który przychodzi obserwować w bardzo krytycznym momencie. 13 00:04:03,633 --> 00:04:05,259 Tak samo jest z językami. 14 00:04:05,260 --> 00:04:09,204 Możemy spojrzeć na ich reguły i składniki w danym momencie krytycznym... 15 00:04:09,340 --> 00:04:14,862 ...ale możemy też obserwować, jak te reguły zmieniają się w czasie. 16 00:04:16,915 --> 00:04:18,684 Spóźniłeś się debilu! 17 00:04:18,685 --> 00:04:21,385 - Zajęcia się przedłużyły. - "Zajęcia się przedłużyły"!! 18 00:04:24,628 --> 00:04:27,828 Powiedz swojemu profesorowi, że nie możesz się spóźniać do pracy. 19 00:04:28,062 --> 00:04:29,262 Co to jest? 20 00:04:32,121 --> 00:04:35,799 <i>"Witaj Boaz! Nie pytaj kim jestem i skąd cię znam"</i> 21 00:04:36,121 --> 00:04:38,972 <i>"Wiele myślę o tobie"</i> 22 00:04:38,974 --> 00:04:42,150 <i>"Wstyd mi trochę, że tak siedzę tu wśród moich roślin i piszę do ciebie..."</i> 23 00:04:42,151 --> 00:04:44,851 <i>"...ale nie mam odwagi, by zrobić coś więcej!"</i> 24 00:04:48,759 --> 00:04:52,334 - Ty to napisałeś, tak? - Tak, tak! "Wiele myślę o tobie"!! 25 00:04:53,011 --> 00:04:56,369 Chodź! Przytrzymaj tę szafę! 26 00:04:56,462 --> 00:04:58,316 Obróć ją! 27 00:04:58,831 --> 00:05:01,973 Nie pchaj tak! 28 00:05:02,222 --> 00:05:05,553 - Pada? - Deszcz. 29 00:05:05,554 --> 00:05:07,954 Rusz się! Ostatnia rzecz jakiej potrzebujemy to deszcz! 30 00:05:22,573 --> 00:05:26,278 - Dostałeś odpowiedź z Jerozolimy? - Jeszcze nie. 31 00:05:26,925 --> 00:05:30,511 - Dlaczego jesteś cały mokry i spocony? - Padało wcześniej. 32 00:05:31,627 --> 00:05:34,773 - Padało? - Deszcz. 33 00:05:35,166 --> 00:05:37,866 Byłam pewna, że dostaniesz dzisiaj odpowiedź w sprawie stypendium. 34 00:05:39,285 --> 00:05:41,285 Ręce precz od garnka! 35 00:05:53,873 --> 00:05:55,739 Co? 36 00:06:00,807 --> 00:06:04,208 Nie!! Nie teraz!! 37 00:06:19,271 --> 00:06:20,662 Halo! 38 00:06:20,884 --> 00:06:24,584 - Witaj Noa! Co tam u was? - Witaj Ruth! W porządku. A co u ciebie? 39 00:06:24,711 --> 00:06:28,435 Chciałam zapytać Boaza o to stypendium. Jest w domu? 40 00:06:28,635 --> 00:06:30,832 - Boaz? - Jest w domu? 41 00:06:30,833 --> 00:06:34,047 Nie, nie. Nie wrócił jeszcze z uniwersytetu. 42 00:06:34,208 --> 00:06:38,557 - Dobrze się czujesz Ruth? - Dobrze. Trochę mi zimno... 43 00:06:38,644 --> 00:06:42,142 - Poszedł do dzieci? - Do dzieci? 44 00:06:42,143 --> 00:06:44,358 - Na karate. - Ach... Dżudo. 45 00:06:44,358 --> 00:06:48,720 Dżudo, karate... wszystko jedno! Powiedz mu żeby do mnie zadzwonił! 46 00:06:48,767 --> 00:06:52,178 Powiem. Pa pa! 47 00:06:54,628 --> 00:06:57,938 Łobuzie! 48 00:06:57,990 --> 00:07:01,944 Chciałabym bardzo być przy tym, gdy twoja mama dowie się... 49 00:07:02,046 --> 00:07:04,475 ...że jej syn pracuje jako pakowacz mebli. 50 00:07:04,477 --> 00:07:06,965 Padnie trupem na miejscu! 51 00:07:07,766 --> 00:07:10,245 Spytała mnie kiedyś, skąd masz takie mięśnie? 52 00:07:10,246 --> 00:07:11,819 I co jej odpowiedziałaś? 53 00:07:12,020 --> 00:07:14,771 Że uczysz dzieci dżudo. 54 00:07:19,712 --> 00:07:23,102 Dość tego. Idź pod prysznic. 55 00:07:27,825 --> 00:07:32,325 Popatrzcie na Arika. Kiedy zaczynał z wami, był jak... 56 00:07:32,335 --> 00:07:36,426 Patrzcie jak bardzo się rozwinął!! Wszystko dzięki ciężkiej pracy. 57 00:07:36,573 --> 00:07:38,333 Arik wróć na miejsce. Dziękujemy! 58 00:07:38,334 --> 00:07:43,082 Gdybym nie był spocony, to bym cię ucałował. Gratulacje! Zaczynajmy! 59 00:07:43,393 --> 00:07:45,164 Od góry! 60 00:07:46,565 --> 00:07:50,624 Na swoich pozycjach. Pionowa postawa... i uśmiech!! 61 00:07:50,625 --> 00:07:53,325 Sześć... Siedem... Osiem... 62 00:07:58,936 --> 00:08:01,037 Patrzcie na siebie! Na siebie! 63 00:08:01,438 --> 00:08:03,477 Jesteście piękni! Pełni dumy! 64 00:08:13,936 --> 00:08:14,949 I obrót! 65 00:08:16,750 --> 00:08:20,678 - Przestań śmiać się ze mnie! - Wybacz, nic nie poradzę! 66 00:08:53,765 --> 00:08:56,909 Muszę zdjąć te okropne buty. 67 00:09:23,133 --> 00:09:26,173 Nir zamień się miejscem z Yoni. Boaz, obudź się!! 68 00:09:27,954 --> 00:09:30,713 - Boaz! Boaz! - Co? 69 00:09:30,714 --> 00:09:35,166 Trzymaj się tam. Jesteśmy w tym razem. Uśmiech! 70 00:09:35,350 --> 00:09:36,393 Uśmiech! 71 00:09:37,914 --> 00:09:41,572 - Nie spieprz tego! Uśmiech! - Zamknąć mordy! Biegiem! 72 00:09:42,041 --> 00:09:43,597 Jesteście pod ostrzałem! 73 00:09:58,098 --> 00:10:00,692 No Boaz! Jesteś najlepszy! 74 00:10:09,295 --> 00:10:11,323 Myślisz, że nie wiem, że tam jesteś? 75 00:10:45,168 --> 00:10:46,593 Twoja broda mnie kłuje. 76 00:11:33,093 --> 00:11:34,317 Kocham cię!! 77 00:11:56,017 --> 00:12:00,911 <i>"Witaj Boaz! Jest południe, siedzę teraz w moim biurze w domu..."</i> 78 00:12:01,902 --> 00:12:03,880 <i>"...co jakiś czas podlewam moje rośliny."</i> 79 00:12:03,880 --> 00:12:06,073 <i>"Rośnie tu geranium obok kuchennego okna..."</i> 80 00:12:06,074 --> 00:12:09,509 <i>"Mam tradescantie i ogromną Jukkę"</i> 81 00:12:09,996 --> 00:12:14,159 <i>"Egzotyczna nazwa o indiańskim brzmieniu. Jak sądzisz? Jukka!"</i> 82 00:12:14,781 --> 00:12:16,511 <i>"Większość czasu spędzam w domu"</i> 83 00:12:16,512 --> 00:12:19,852 <i>"Bardzo rzadko, mam dość odwagi by zrobić coś niezwykłego"</i> 84 00:12:20,139 --> 00:12:22,588 <i>"Ale nie będę cię zanudzał moimi żenującymi historiami"</i> 85 00:12:23,554 --> 00:12:27,536 <i>"Tu, pośród tych ścian, mieszkam z moją ukochaną przyjaciółką..."</i> 86 00:12:28,030 --> 00:12:31,358 <i>"...z moją samotnością"</i> 87 00:12:31,359 --> 00:12:34,598 <i>"Moja samotność i ja, trzymamy się za ręce i w ciemności oglądamy telewizję"</i> 88 00:12:36,281 --> 00:12:39,572 <i>"Czas jest naszym wrogiem Boaz. Nie ma litości!"</i> 89 00:12:39,773 --> 00:12:41,629 <i>"Pewnego dnia zdasz sobie z tego sprawę"</i> 90 00:12:42,932 --> 00:12:44,512 <i>"...albo i nie"</i> 91 00:12:51,893 --> 00:12:54,571 <i>"Za chwilę wyjdziesz z poczty"</i> 92 00:12:54,572 --> 00:12:59,067 <i>"Swoim Subaru z 1981 pojedziesz na uniwersytet"</i> 93 00:13:00,268 --> 00:13:03,692 <i>"W przerwie, między zajęciami, zjesz szarlotkę z kawą"</i> 94 00:13:03,943 --> 00:13:05,966 <i>"Będziesz uśmiechać się do dziewczyn"</i> 95 00:13:08,760 --> 00:13:13,091 <i>"Później, pojedziesz do domu, do swojej dziewczyny, która cię kocha"</i> 96 00:13:13,323 --> 00:13:15,582 <i>"A mnie Boaz? Kto mnie będzie kochał?"</i> 97 00:13:16,083 --> 00:13:19,664 <i>"W nocy, będziesz ją trzymał w ramionach. A kto mnie będzie trzymał w ramionach?"</i> 98 00:13:19,961 --> 00:13:23,632 <i>"Za dużo już napisałem! Nie potrafię już trzymać tego w tajemnicy"</i> 99 00:13:23,803 --> 00:13:25,586 <i>"Cały czas myślę o tobie!"</i> 100 00:13:25,987 --> 00:13:31,111 W Egipcie, w Tel-el-Amarna, nad brzegiem Nilu, zimą 1887... 101 00:13:31,312 --> 00:13:34,627 ...odkryto gliniane tabliczki zapisane akadyjskim pismem klinowym. 102 00:13:34,706 --> 00:13:38,485 Akadyjski był językiem międzynarodowym, lingua franca... 103 00:13:38,502 --> 00:13:42,438 ...dla egipskiego imperium i dla wielu narodów na Bliskim Wschodzie. 104 00:13:42,439 --> 00:13:45,017 Tak jak angielski dzisiaj. 105 00:13:46,392 --> 00:13:51,919 W związku z tym, w jaki sposób listy wysłane z Kanaanu mają nam dzisiaj pomóc? 106 00:13:52,035 --> 00:13:55,393 W jaki sposób mogą pomóc nam zrozumieć hebrajski, język którym mówimy dziś? 107 00:13:55,415 --> 00:13:59,734 Kto rzuci światło na tajemnice listów Amarna? 108 00:14:13,533 --> 00:14:15,695 - Profesorze Richlin? - Ach, Boaz! 109 00:14:15,696 --> 00:14:17,851 Dostałeś już odpowiedź dotyczącą stypendium? 110 00:14:17,852 --> 00:14:20,007 Właśnie o tym c...
ManiekGAY