{1}{1}25.000 {12}{112}Tłumaczenie wykonano dla chomika: Gamrot |WSHoran (MULTI-SUB.COM) {539}{889}OTO KRÓLEWSKIE BRATERSTWO ŚMIERCI {3764}{3879}* Za króla i ojczyznę (1964) * {4314}{4439}Według sztuki scenicznej: |Na podstawie historii autorstwa: {6540}{6595}Tu umarli spoczywamy, {6604}{6647}ponieważ nie zdecydowaliśmy się żyć {6650}{6729}i zawstydzać ludzi, z których wyrośliśmy. {6756}{6850}Oddanie swego życia to w końcu, nie jest tak trudne, {6851}{6951}jak wyobrażają to sobie młodzi mężczyźni. |A my byliśmy młodzi. {8110}{8205}Cha cha cha... Co wam to przypomina? {8264}{8302}Co ma przypominać? {8346}{8389}Wiesz, kiedy ta wojna się skończy, {8391}{8429}myślę, że podejmę pracę w kanalizacji. {8431}{8485}Cóż, ten sam zapach, ta sama sfera. {8489}{8535}Wzorowy żołnierz. {8536}{8577}Tak, wzorowy żołnierz. {8580}{8608}Kochał swój kraj. {8610}{8651}- Zabijał szczury. |- Zabijał wszy. {8653}{8694}- Nie je. |- Nie pije. {8696}{8736}- Nie śpi. |- Nie piep... {8839}{8875}A w zamian "awans", {8877}{8923}zabije Kaisera, wygra wojnę. {8925}{8983}- "Znowu w domu". |- "Z wszystkimi honorami". {8985}{9058}- Wysoka emerytura... |- Od jego wdzięcznego kraju. {9060}{9127}- Kobiety na niego czekają. |- Dzieci go przytulają. {9128}{9206}- Kolejka gratis. |- Opala się. {9297}{9337}Czy to niczego ci nie przypomina? {9339}{9373}Cha cha cha... {9509}{9581}Przypuszczam że myślą, że ich zawiodłem. {9592}{9628}Nie. {9662}{9714}Myślę, że zostanę uczciwie osądzony. {9715}{9753}Na pewno. {9765}{9812}Wszystko będzie dobrze. {9814}{9873}Tak, oczywiście, że wszystko się uda. {10196}{10271}Cóż, przykro mi, że to zadanie spadło na ciebie, Charles. {10273}{10304}To nie twoja wina. {10305}{10336}Gdybyśmy nie ruszyli tak szybko, {10336}{10376}przypuszczam, że znalazłbyś coś innego. {10378}{10424}Tak samo bezużytecznego, prawda? {10425}{10481}Co? Cóż, przed sądem zagrożone jest jego życie. {10482}{10509}To nie czyni go oryginalnym. {10510}{10540}Wszystkich to czeka. {10545}{10596}Jedyne co czyni go oryginalnym, |to, że zawiódł. {10598}{10645}Zawiódł jako mężczyzna i jako żołnierz. {10646}{10703}Cała ta cholerna rzecz, to strata czasu. {10717}{10762}Jeśli pies złamie kark, {10767}{10816}nie siedzisz gadając cały dzień, |tylko go dobijasz. {10818}{10865}- Przepraszam, sir. |- O tak, przejdź. {10905}{10979}Jaki byłeś, będąc dzieckiem? {10980}{11016}Taki sam. {11050}{11091}- Jest tam? |- Tak jest. {11105}{11162}Czy mógłbym zamienić z panem słowo, sir? {11230}{11277}Nie ma pojęcia, co się z nim stanie, sir. {11297}{11362}Przynajmniej nie daje znaku, że wie. {11369}{11444}Przypuszczam, że musi wiedzieć, |na pewno wie, co zrobił. {11445}{11488}Musi dowiedzieć się, co może się z nim stać. {11497}{11537}Rozmawiałeś z nim? {11539}{11574}Tak, proszę pana, trochę. {11584}{11633}Wiem, że to zabronione i że nie powinniśmy. {11674}{11713}Mam tam wejść, proszę pana? {11752}{11792}A to konieczne? {11811}{11847}Nie, proszę pana. {12159}{12233}- Nazywam się Hargreaves. |- Tak, sir, znam pana. {12234}{12300}- Znasz? |- Z Trores Wood, sir. {12301}{12344}A także z Worlencourt, proszę pana. {12350}{12394}Jak długo tu jesteś? {12397}{12466}Czternaście dni, sir. |Ale łącznie od prawie trzech lat. {12488}{12530}Wiesz oczywiście, że masz prawo {12531}{12572}do pomocy w obronie, ze strony oficera. {12573}{12622}O tak, wiem. {12637}{12703}Przypuszczam, że mogę być bardziej niezbędny, |niż ktokolwiek inny. {12705}{12753}Oczywiście, jeśli się zgadzasz. {12790}{12833}Zgłaszasz jakieś zastrzeżenia? {12835}{12893}Nie, proszę pana. Naprawdę chciałbym podziękować, sir. {12910}{12961}Wygląda na to, że naprawdę chcesz mnie bronić, sir. {12970}{13003}Pamiętaj, by stać na baczność, {13006}{13039}gdy zwracasz się do oficera. {13040}{13090}Nie sądziłem, że ma to tutaj znaczenie, sir. {13112}{13156}Cóż, to ma znaczenie. {13174}{13217}Weź się w garść, dobrze? {13379}{13459}- Więc jesteś Hamp, Arthur James, numer... |- 873426, sir. {13526}{13582}- Wiek? |- 23, proszę pana. {13584}{13615}Zawód? {13651}{13691}Jestem żołnierzem, sir. {13718}{13762}Mam na myśli życie w cywilu. {13765}{13827}Och, miałem zawód, sir, szyłem buty. {13834}{13899}Buty wykonane ręcznie. Pochodzę z Islington. {13901}{13943}Czy wiesz gdzie, sir? {13944}{13982}- Tak wiem. |- Tak? {13985}{14040}Czy przez całe życie byłeś szewcem? {14041}{14102}- Odkąd skończyłem szkołę, sir. |- W jakim wieku? {14105}{14173}Dwanaście, sir. Zacząłem młodo, jak mówią. {14188}{14224}Czy byłeś dobry? {14227}{14271}O tak, tak. Byłem dobrym szewcem, tak. {14274}{14341}Widzisz, mój ojciec i dziadek byli szewcami, |zanim ja zostałem. {14343}{14388}- Dziadek, od tego zaczął. |- Czy jest pan żonaty? {14390}{14446}- Tak, proszę pana. |- Masz dzieci? {14449}{14502}- Tak. sir |- Ile? {14503}{14568}Jedno, sir. Małego chłopca. {14695}{14763}Czy rozumiesz, dlaczego zadaję ci te pytania? {14766}{14796}Pan wie najlepiej, sir. {14841}{14897}- Racja, spocznij. |- Tak jest. {14932}{14969}A teraz, tak... {14992}{15053}Lepiej zapytam cię, {15067}{15119}o twoje życie rodzinne. {15125}{15161}Życie prywatne? {15191}{15286}Cóż, tak naprawdę nigdy nie mieliśmy |odpowiedniego życia prywatnego, sir. {15287}{15362}Zawsze mieszkaliśmy z jej matką. {15364}{15395}Rozumiem... {15412}{15450}Byłeś... {15466}{15526}- Usiądź..., usiądź. |- Och, dziękuję, sir. {15528}{15579}Czy byłeś w dobrych stosunkach ze swoją żoną? {15658}{15696}Ktoś ci coś powiedział, sir? {15697}{15733}Możesz odpowiedzieć na moje pytanie? {15739}{15773}- O żonie? |- Tak. {15915}{16006}Znalazła sobie kogoś innego, tak mi powiedziano. {16008}{16064}- Kto ci powiedział? |- Dostałem list. {16084}{16137}- "Dobry" przyjaciel? |- Tak, Len. {16138}{16187}- Rozumiem. |- Len Wilson. {16200}{16253}Mieszka obok. {16362}{16442}Cóż, to zawsze pasuje do okoliczności łagodzących. {16443}{16475}Tak? {16501}{16538}Powód. {16540}{16596}- Zrozumiały powód. |- Och. {16630}{16705}- Czy zachowałeś list? |- Nie, sir, nie pomyślałem. {16745}{16769}Pięknie... {16832}{16876}Czy ty,... {16896}{16979}wspomniałeś o tym liście komukolwiek innemu? {16980}{17060}Tak, rozmawiałem z Williem Brysonem. {17063}{17157}Szeregowy Bryson z naszego plutonu. |Czy znałeś go, sir? {17160}{17209}Nie..., nie sądzę, bym go znał. {17211}{17274}No, tak... został zabity {17283}{17335}tutaj, w Paschendaele. {17369}{17416}Czy to... {17418}{17480}ten problem z twoją żoną... {17483}{17521}ma coś wspólnego z tym, {17522}{17605}o co jesteś oskarżony? {17606}{17652}Nie, sir, nie sądzę. {17655}{17704}Myślisz, że może to był powód, {17706}{17755}- nawet jeśli nigdy o tym nie pomyślałem? |- Nie wiem. {17768}{17810}Ty powinieneś mi powiedzieć. {17816}{17850}O... {17925}{17960}Widzisz... {18027}{18097}Takie historie zdarzają się tak często, {18098}{18139}cóż, że możesz kłamać. {18150}{18217}Ale muszę ci uwierzyć, zanim będę mógł cię bronić, {18219}{18253}rozumiesz to? {18255}{18298}Możesz mi wierzyć, sir. {18364}{18410}Wszystko będzie dobrze, sir. {18482}{18575}- Dlaczego zgłosiłeś się na ochotnika? |- Za króla i ojczyznę. {18607}{18636}Proszę pana... {18668}{18734}Rzucili mi wyzwanie. {18744}{18812}- Kto? |- Żona i jej matka. {18834}{18882}Nigdy nie sądziły, że pójdę. {18892}{18959}Tak, myślę, że dlatego to zrobiłem. {18961}{19001}Chciałem im zaimponować. {19003}{19062}To było zaskoczenie, kiedy im powiedziałem. {19090}{19134}I oczywiście... {19154}{19216}nie miałem pojęcia, jak naprawdę tu będzie. {19249}{19323}Cóż, wtedy... nie myślałem o tym zbyt wiele. {19324}{19411}Ale przypuszczam, że lepiej ode mnie, |zdajesz sobie z tego sprawę... {19413}{19468}Wiesz, zawsze może być gorzej, |od życia które prowadziłem. {19469}{19550}Nie twojego, sir. Większości chłopaków mojego pokroju. {19579}{19623}Ale myliliśmy się. {19643}{19690}To jednak... {19713}{19760}jest dużo gorsze niż cokolwiek innego, prawda? {19778}{19832}To nie jest gorsze dla ciebie, bardziej niż dla innych. {19833}{19870}Wiem o tym, sir, wiem. {19872}{19935}Mówię o tym tylko dlatego, by ci odpowiedzieć. {20021}{20054}Kontynuuj... {20055}{20140}Cóż, kiedy zgłaszałem się na ochotnika, |nie wiedzieliśmy czego się spodziewać, prawda? {20183}{20224}Co przez to rozumiesz? {20262}{20322}Cóż, to tylko taki sposób mówienia, panie kapitanie. {20347}{20390}Będziesz musiał nauczyć się zwracać {20392}{20429}większą uwagę na to, co mówisz. {20430}{20469}Tak jest. {20513}{20562}Zabawne jest to, {20592}{20641}że z facetów, z którymi tu przyszedłem, {20663}{20719}wiesz, nie pozostał już żaden, oprócz mnie. {20763}{20799}Loos... {20826}{20872}zaczęło się w Loos. {20891}{20950}To było trudne... {21006}{21047}Potem Trones Wood... {21086}{21130}Gommycore... {21153}{21203}Worlencourt... {21214}{21251}Tak... {21261}{21306}A teraz, tutaj... {21317}{21368}Passchendaole... {21378}{21423}tu było gorzej, niż gdziekolwiek wcześniej. {21784}{21865}- Czy byłeś ranny? |- Nigdy poważnie, sir. {21877}{21929}Krwawiłem parę razy i... {21931}{21989}jeden raz, zostałem wysłany do szpitala polowego. {21990}{22057}To nie było nic wielkiego, |odesłali mnie następnego dnia. {22098}{22143}Oczywiście słyszałeś o facetach, którzy {22146}{22195}chcieliby stracić rękę, lub nogę. {22210}{22267}Tak samo jak wszyscy. Słyszałem... {22274}{22332}o kilku chłopakach, którzy próbowali tego na sobie. {22334}{22371}Próbowałeś tego? {22409}{22484}- Czego sir? |- Czy też próbowałeś? {22485}{22537}Och, nie, proszę pana, nie! {22544}{22610}Ja i Willie Bryson, {22613}{22690}myśleliśmy o spróbowaniu tego raz, |ale nigdy tego nie zrobiliśmy. {22713}{22768}A... niedługo potem... {22769}{22844}przyszła kolej na Williego. {22880}{22916}Kiedy dokładnie? Tutaj? {22948}{23035}Och, przepraszam, sir. {23036}{23104}Przepraszam...
shoran