King and Country (1964) 1080p BluRay.txt

(123 KB) Pobierz
{1}{1}25.000
{12}{112}Tłumaczenie wykonano dla chomika: Gamrot |WSHoran (MULTI-SUB.COM)
{539}{889}OTO KRÓLEWSKIE BRATERSTWO ŚMIERCI
{3764}{3879}* Za króla i ojczyznę (1964) *
{4314}{4439}Według sztuki scenicznej: |Na podstawie historii autorstwa:
{6540}{6595}Tu umarli spoczywamy,
{6604}{6647}ponieważ nie zdecydowaliśmy się żyć
{6650}{6729}i zawstydzać ludzi, z których wyrośliśmy.
{6756}{6850}Oddanie swego życia to w końcu, nie jest tak trudne,
{6851}{6951}jak wyobrażają to sobie młodzi mężczyźni. |A my byliśmy młodzi.
{8110}{8205}Cha cha cha... Co wam to przypomina?
{8264}{8302}Co ma przypominać?
{8346}{8389}Wiesz, kiedy ta wojna się skończy,
{8391}{8429}myślę, że podejmę pracę w kanalizacji.
{8431}{8485}Cóż, ten sam zapach, ta sama sfera.
{8489}{8535}Wzorowy żołnierz.
{8536}{8577}Tak, wzorowy żołnierz.
{8580}{8608}Kochał swój kraj.
{8610}{8651}- Zabijał szczury. |- Zabijał wszy.
{8653}{8694}- Nie je. |- Nie pije.
{8696}{8736}- Nie śpi. |- Nie piep...
{8839}{8875}A w zamian "awans",
{8877}{8923}zabije Kaisera, wygra wojnę.
{8925}{8983}- "Znowu w domu". |- "Z wszystkimi honorami".
{8985}{9058}- Wysoka emerytura... |- Od jego wdzięcznego kraju.
{9060}{9127}- Kobiety na niego czekają. |- Dzieci go przytulają.
{9128}{9206}- Kolejka gratis. |- Opala się.
{9297}{9337}Czy to niczego ci nie przypomina?
{9339}{9373}Cha cha cha...
{9509}{9581}Przypuszczam że myślą, że ich zawiodłem.
{9592}{9628}Nie.
{9662}{9714}Myślę, że zostanę uczciwie osądzony.
{9715}{9753}Na pewno.
{9765}{9812}Wszystko będzie dobrze.
{9814}{9873}Tak, oczywiście, że wszystko się uda.
{10196}{10271}Cóż, przykro mi, że to zadanie spadło na ciebie, Charles.
{10273}{10304}To nie twoja wina.
{10305}{10336}Gdybyśmy nie ruszyli tak szybko,
{10336}{10376}przypuszczam, że znalazłbyś coś innego.
{10378}{10424}Tak samo bezużytecznego, prawda?
{10425}{10481}Co? Cóż, przed sądem zagrożone jest jego życie.
{10482}{10509}To nie czyni go oryginalnym.
{10510}{10540}Wszystkich to czeka.
{10545}{10596}Jedyne co czyni go oryginalnym, |to, że zawiódł.
{10598}{10645}Zawiódł jako mężczyzna i jako żołnierz.
{10646}{10703}Cała ta cholerna rzecz, to strata czasu.
{10717}{10762}Jeśli pies złamie kark,
{10767}{10816}nie siedzisz gadając cały dzień, |tylko go dobijasz.
{10818}{10865}- Przepraszam, sir. |- O tak, przejdź.
{10905}{10979}Jaki byłeś, będąc dzieckiem?
{10980}{11016}Taki sam.
{11050}{11091}- Jest tam? |- Tak jest.
{11105}{11162}Czy mógłbym zamienić z panem słowo, sir?
{11230}{11277}Nie ma pojęcia, co się z nim stanie, sir.
{11297}{11362}Przynajmniej nie daje znaku, że wie.
{11369}{11444}Przypuszczam, że musi wiedzieć, |na pewno wie, co zrobił.
{11445}{11488}Musi dowiedzieć się, co może się z nim stać.
{11497}{11537}Rozmawiałeś z nim?
{11539}{11574}Tak, proszę pana, trochę.
{11584}{11633}Wiem, że to zabronione i że nie powinniśmy.
{11674}{11713}Mam tam wejść, proszę pana?
{11752}{11792}A to konieczne?
{11811}{11847}Nie, proszę pana.
{12159}{12233}- Nazywam się Hargreaves. |- Tak, sir, znam pana.
{12234}{12300}- Znasz? |- Z Trores Wood, sir.
{12301}{12344}A także z Worlencourt, proszę pana.
{12350}{12394}Jak długo tu jesteś?
{12397}{12466}Czternaście dni, sir. |Ale łącznie od prawie trzech lat.
{12488}{12530}Wiesz oczywiście, że masz prawo
{12531}{12572}do pomocy w obronie, ze strony oficera.
{12573}{12622}O tak, wiem.
{12637}{12703}Przypuszczam, że mogę być bardziej niezbędny, |niż ktokolwiek inny.
{12705}{12753}Oczywiście, jeśli się zgadzasz.
{12790}{12833}Zgłaszasz jakieś zastrzeżenia?
{12835}{12893}Nie, proszę pana. Naprawdę chciałbym podziękować, sir.
{12910}{12961}Wygląda na to, że naprawdę chcesz mnie bronić, sir.
{12970}{13003}Pamiętaj, by stać na baczność,
{13006}{13039}gdy zwracasz się do oficera.
{13040}{13090}Nie sądziłem, że ma to tutaj znaczenie, sir.
{13112}{13156}Cóż, to ma znaczenie.
{13174}{13217}Weź się w garść, dobrze?
{13379}{13459}- Więc jesteś Hamp, Arthur James, numer... |- 873426, sir.
{13526}{13582}- Wiek? |- 23, proszę pana.
{13584}{13615}Zawód?
{13651}{13691}Jestem żołnierzem, sir.
{13718}{13762}Mam na myśli życie w cywilu.
{13765}{13827}Och, miałem zawód, sir, szyłem buty.
{13834}{13899}Buty wykonane ręcznie. Pochodzę z Islington.
{13901}{13943}Czy wiesz gdzie, sir?
{13944}{13982}- Tak wiem. |- Tak?
{13985}{14040}Czy przez całe życie byłeś szewcem?
{14041}{14102}- Odkąd skończyłem szkołę, sir. |- W jakim wieku?
{14105}{14173}Dwanaście, sir. Zacząłem młodo, jak mówią.
{14188}{14224}Czy byłeś dobry?
{14227}{14271}O tak, tak. Byłem dobrym szewcem, tak.
{14274}{14341}Widzisz, mój ojciec i dziadek byli szewcami, |zanim ja zostałem.
{14343}{14388}- Dziadek, od tego zaczął. |- Czy jest pan żonaty?
{14390}{14446}- Tak, proszę pana. |- Masz dzieci?
{14449}{14502}- Tak. sir |- Ile?
{14503}{14568}Jedno, sir. Małego chłopca.
{14695}{14763}Czy rozumiesz, dlaczego zadaję ci te pytania?
{14766}{14796}Pan wie najlepiej, sir.
{14841}{14897}- Racja, spocznij. |- Tak jest.
{14932}{14969}A teraz, tak...
{14992}{15053}Lepiej zapytam cię,
{15067}{15119}o twoje życie rodzinne.
{15125}{15161}Życie prywatne?
{15191}{15286}Cóż, tak naprawdę nigdy nie mieliśmy |odpowiedniego życia prywatnego, sir.
{15287}{15362}Zawsze mieszkaliśmy z jej matką.
{15364}{15395}Rozumiem...
{15412}{15450}Byłeś...
{15466}{15526}- Usiądź..., usiądź. |- Och, dziękuję, sir.
{15528}{15579}Czy byłeś w dobrych stosunkach ze swoją żoną?
{15658}{15696}Ktoś ci coś powiedział, sir?
{15697}{15733}Możesz odpowiedzieć na moje pytanie?
{15739}{15773}- O żonie? |- Tak.
{15915}{16006}Znalazła sobie kogoś innego, tak mi powiedziano.
{16008}{16064}- Kto ci powiedział? |- Dostałem list.
{16084}{16137}- "Dobry" przyjaciel? |- Tak, Len.
{16138}{16187}- Rozumiem. |- Len Wilson.
{16200}{16253}Mieszka obok.
{16362}{16442}Cóż, to zawsze pasuje do okoliczności łagodzących.
{16443}{16475}Tak?
{16501}{16538}Powód.
{16540}{16596}- Zrozumiały powód. |- Och.
{16630}{16705}- Czy zachowałeś list? |- Nie, sir, nie pomyślałem.
{16745}{16769}Pięknie...
{16832}{16876}Czy ty,...
{16896}{16979}wspomniałeś o tym liście komukolwiek innemu?
{16980}{17060}Tak, rozmawiałem z Williem Brysonem.
{17063}{17157}Szeregowy Bryson z naszego plutonu. |Czy znałeś go, sir?
{17160}{17209}Nie..., nie sądzę, bym go znał.
{17211}{17274}No, tak... został zabity
{17283}{17335}tutaj, w Paschendaele.
{17369}{17416}Czy to...
{17418}{17480}ten problem z twoją żoną...
{17483}{17521}ma coś wspólnego z tym,
{17522}{17605}o co jesteś oskarżony?
{17606}{17652}Nie, sir, nie sądzę.
{17655}{17704}Myślisz, że może to był powód,
{17706}{17755}- nawet jeśli nigdy o tym nie pomyślałem? |- Nie wiem.
{17768}{17810}Ty powinieneś mi powiedzieć.
{17816}{17850}O...
{17925}{17960}Widzisz...
{18027}{18097}Takie historie zdarzają się tak często,
{18098}{18139}cóż, że możesz kłamać.
{18150}{18217}Ale muszę ci uwierzyć, zanim będę mógł cię bronić,
{18219}{18253}rozumiesz to?
{18255}{18298}Możesz mi wierzyć, sir.
{18364}{18410}Wszystko będzie dobrze, sir.
{18482}{18575}- Dlaczego zgłosiłeś się na ochotnika? |- Za króla i ojczyznę.
{18607}{18636}Proszę pana...
{18668}{18734}Rzucili mi wyzwanie.
{18744}{18812}- Kto? |- Żona i jej matka.
{18834}{18882}Nigdy nie sądziły, że pójdę.
{18892}{18959}Tak, myślę, że dlatego to zrobiłem.
{18961}{19001}Chciałem im zaimponować.
{19003}{19062}To było zaskoczenie, kiedy im powiedziałem.
{19090}{19134}I oczywiście...
{19154}{19216}nie miałem pojęcia, jak naprawdę tu będzie.
{19249}{19323}Cóż, wtedy... nie myślałem o tym zbyt wiele.
{19324}{19411}Ale przypuszczam, że lepiej ode mnie, |zdajesz sobie z tego sprawę...
{19413}{19468}Wiesz, zawsze może być gorzej, |od życia które prowadziłem.
{19469}{19550}Nie twojego, sir. Większości chłopaków mojego pokroju.
{19579}{19623}Ale myliliśmy się.
{19643}{19690}To jednak...
{19713}{19760}jest dużo gorsze niż cokolwiek innego, prawda?
{19778}{19832}To nie jest gorsze dla ciebie, bardziej niż dla innych.
{19833}{19870}Wiem o tym, sir, wiem.
{19872}{19935}Mówię o tym tylko dlatego, by ci odpowiedzieć.
{20021}{20054}Kontynuuj...
{20055}{20140}Cóż, kiedy zgłaszałem się na ochotnika, |nie wiedzieliśmy czego się spodziewać, prawda?
{20183}{20224}Co przez to rozumiesz?
{20262}{20322}Cóż, to tylko taki sposób mówienia, panie kapitanie.
{20347}{20390}Będziesz musiał nauczyć się zwracać
{20392}{20429}większą uwagę na to, co mówisz.
{20430}{20469}Tak jest.
{20513}{20562}Zabawne jest to,
{20592}{20641}że z facetów, z którymi tu przyszedłem,
{20663}{20719}wiesz, nie pozostał już żaden, oprócz mnie.
{20763}{20799}Loos...
{20826}{20872}zaczęło się w Loos.
{20891}{20950}To było trudne...
{21006}{21047}Potem Trones Wood...
{21086}{21130}Gommycore...
{21153}{21203}Worlencourt...
{21214}{21251}Tak...
{21261}{21306}A teraz, tutaj...
{21317}{21368}Passchendaole...
{21378}{21423}tu było gorzej, niż gdziekolwiek wcześniej.
{21784}{21865}- Czy byłeś ranny? |- Nigdy poważnie, sir.
{21877}{21929}Krwawiłem parę razy i...
{21931}{21989}jeden raz, zostałem wysłany do szpitala polowego.
{21990}{22057}To nie było nic wielkiego, |odesłali mnie następnego dnia.
{22098}{22143}Oczywiście słyszałeś o facetach, którzy
{22146}{22195}chcieliby stracić rękę, lub nogę.
{22210}{22267}Tak samo jak wszyscy. Słyszałem...
{22274}{22332}o kilku chłopakach, którzy próbowali tego na sobie.
{22334}{22371}Próbowałeś tego?
{22409}{22484}- Czego sir? |- Czy też próbowałeś?
{22485}{22537}Och, nie, proszę pana, nie!
{22544}{22610}Ja i Willie Bryson,
{22613}{22690}myśleliśmy o spróbowaniu tego raz, |ale nigdy tego nie zrobiliśmy.
{22713}{22768}A... niedługo potem...
{22769}{22844}przyszła kolej na Williego.
{22880}{22916}Kiedy dokładnie? Tutaj?
{22948}{23035}Och, przepraszam, sir.
{23036}{23104}Przepraszam...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin