[8][23]To główny inspektor. [24][67]- Interesujš go komunici.|- Więc nas zostawi w spokoju? [104][135]Niech pan to potraktuje|jako moje przedstawienie się. [142][168]Mówił, że do Birmingham|przysłał go pan Churchill. [169][188]Chodzi o jakš kradzież. [194][223]Thomas, jeste bukmacherem,|nie głupcem. [224][255]Sprzedasz broń komu, kto jej użyje|i powieszš cię. [258][284]Jestem tylko biednym komunistš|z wielkimi ustami. [285][317]Jestem z tobš,|bo tylko ty się ich nie boisz. [322][343]Jedyne co nas różni, Freddie,|to to, [344][380]że czasami moje konie|majš szansę wygrać. [384][394]Tommy! [403][420]Teraz ustawiasz wycigi? [427][448]Przyszłam w sprawie posady barmanki. [472][485]Zajęła stanowisko? [495][508]Tak jest, sir. [1019][1058]www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napisów.|Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1060][1078]Ogladaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [1079][1103]Mylałem, że jedziemy na jarmark. [1117][1143]Najpierw interes.|Chodcie. [1144][1156]Miejcie się na bacznoci. [1157][1177]- Jaki interes?|- To rodzina Lee. [1189][1211]- Tommy!|- Johnny Dogs. [1214][1234]Tommy, co cię sprowadza? [1234][1257]Próbuję pozbyć się z płuc|miejskiego dymu. [1258][1281]Mylałem, że stałe się|zbyt wielkim ważniakiem. [1282][1294]Byłem zajęty. [1297][1315]Jeżdżę teraz z rodzinš Lee. [1318][1330]Słyszałem. [1335][1355]Wolałbym żyć wród wiń. [1356][1376]Daj spokój, Tommy.|Żadnych kłótni. [1381][1399]Pierwszy targ po powrocie z Francji? [1403][1441]Co ty wiesz o Francji,|tchórzliwy cygański bękarcie? [1454][1469]Co za koń. [1470][1484]Co za samochód. [1630][1645]Zaczekaj chwilę. [1652][1685]Nie wymienisz samochodu rodziny|na jebanego konia. [1686][1703]Pewnie, że nie wymienimy. [1717][1739]- To by było szaleństwo.|- Rzucimy monety. [1742][1774].:: Grupa Hatak ::. [1775][1829]{Y:B}PEAKY BLINDERS|częć 2 [1837][1876]Tłumaczenie: jarmisz [1946][1955]Masz. [1956][1989]Wiedziałem.|Tommy, ty cholerny idioto. [1991][2009]Zamknij się, Arthurze, wygrałem. [2018][2045]Obiecałem,|że dam mu się przejechać, jeli przegra. [2057][2069]W porzšdku. [2116][2139]miejecie się z mojego brata? [2164][2175]miejecie? [2193][2202]Tommy... [2202][2219]- Tommy.|- Zadałem pytanie. [2220][2239]Tommy, to tylko zabawa. [2243][2265]Zabierz rodzinę|i jedcie się zabawić na jarmarku, [2266][2281]zanim rozpocznš wojnę. [2291][2348]Pochodzš z porzšdnej rodziny.|Ich dziadek był królem. [2350][2367]Ich dziadek był królem. [2372][2395]Tak, ale jego matka|była wędrownš dziwkš. [3266][3322]Zgarniemy ich, zanim się ocknš|po wczorajszym pijaństwie. [3331][3351]Macie sprawdzić każdy zakamarek. [3352][3394]Każdy pistolet i każdy nabój|ma trafić do mnie. [3416][3430]Zajšć stanowiska. [3801][3812]Freddie! [3868][3887]Twoi bracia na pewno sš na jarmarku? [3887][3903]Oni by nie pukali. [3908][3916]/Panie Thorne... [3928][3940]O co chodzi? [3941][3961]/Policja zrobiła obławę|/na komunistów. [3976][4002]Chod, Ado, jeli policja|mnie znajdzie mam przesrane. [4029][4049]/- Freddie Thorne, otwieraj!|- Ada... [4238][4261]Musisz skoczyć.|Złapię cię. [4353][4365]Popatrz. [4368][4408]Recepta na pigułki z żelazem|dla pieprzonej Ady Shelby. [4443][4468]Pani Donovan, proszę mi pomóc. [4473][4491]- Szybko, wchod.|- Nie ja. Ona. [4492][4509]Jezu, to dziewczyna Shelbych. [4509][4532]Nie widziała mnie pani z niš.|Niech pani jej zrobi herbatę [4533][4549]i zatrzyma jš,|póki policja nie odejdzie. [4550][4576]To siostra tych diabłów|Peaky Blinders. [4577][4610]Mimo to jest aniołem.|Wchod, Ada. [4619][4654]- A co ty zrobisz?|- Muszę na jaki czas opucić miasto. [4833][4853]Dżentelmen zdjšłby kapelusz... [4871][4886]i zgasiłby fajkę. [4974][4994]Widzę, że macie odwagę|pojawić się tylko wtedy, [4995][5013]gdy chłopcy wyjechali na jarmark. [5021][5036]Mówisz o swoich siostrzeńcach... [5045][5064]z broniš i żyletkami? [5066][5086]To dla nich zapalasz wiece? [5097][5110]Nie. [5117][5158]To dla chłopców z Garrison,|którzy zginęli we Francji. [5173][5186]Tam jest ich lista. [5207][5217]Proszę spojrzeć. [5271][5310]Pan podobno we Francji nie był,|inspektorze Campbell. [5342][5356]Słyszała o mnie. [5374][5390]A ja o tobie. [5425][5444]Szuka pan więtego Graala? [5451][5467]Prawdę powiedziawszy... [5471][5497]to czego szukam,|jest więtym Graalem. [5501][5529]To co cennego.|I ukradzionego. [5533][5551]Może wiesz, o czym mówię. [5586][5608]Przepraszam,|le zrozumiałam intencję, [5609][5625]kiedy tak mnie pan przyparł. [5754][5781]Wywrócić to miejsce|do góry nogami. [5809][5830]Arthur Shelby powiedział,|że nam pomożecie. [5833][5855]Skoro nie wiemy, co pan zgubił,|jak mamy pomóc to znaleć? [5855][5886]Póniej dowiedziałem się,|że rozmawiałem z niewłaciwym człowiekiem. [5887][5918]Następnym razem|chcę rozmawiać z szefem. [5930][5966]Herbaciarnia Lickey.|Pištek, godzina dziesišta. [5971][5997]A kiedy mówię "szef",|mam na myli Thomasa. [6325][6348]Co tu się działo,|do kurwy nędzy? [6376][6390]Jezu Chryste. [6392][6401]/Gliniarze rozpowiadali, [6401][6420]/że Arthur po aresztowaniu|/na to się zgodził. [6422][6458]I Peaky Blinders wyjechali na jarmark,|żeby im to umożliwić. [6463][6505]Nie było mowy o demolowaniu domów... [6505][6528]Które puby rozwalili? [6530][6552]Guns, Chain, Marquis. [6552][6591]Wszystkie, które płacš za ochronę.|Nie tknęli tylko Garrison. [6607][6632]Teraz ludzie sš pewni,|że bralimy w tym udział. [6641][6656]Ten policjant jest sprytny. [6671][6701]Do roboty.|Dopijcie piwo i wynocha. [6702][6727]Lepiej pokażcie ludziom,|że cišgle tu rzšdzicie. [6728][6752]Przekaż trochę forsy|włacicielom pubów. [6753][6776]Zapłać kilku weteranom|za sprzštanie. [6776][6791]Daj nam woreczki. [6791][6810]A co tobš, Tommy? [6813][6860]Muszę ić do stajni Charliego.|Koń ma jaki problem z nogš. [6897][6915]Niech was ludzie widzš. [7000][7021]Oboje wiemy, czego szukali. [7083][7099]Nie czytasz gazet. [7103][7118]Tylko o wycigach. [7122][7139]Więc przedstawię ci notowania. [7143][7170]Trzy do jednego,|że wybuchnie rewolucja. [7173][7186]Na to bym nie stawiał. [7190][7208]Ale gliniarz obstawia. [7214][7240]Nie zrezygnuje,|póki nie odzyska broni. [7322][7338]Rozmawiał z tobš, Pol? [7352][7365]W kociele. [7380][7397]Próbował znaleć Adę? [7408][7421]Spała. [7457][7475]Ale gdzie spała, Pol? [7491][7518]Podobno nie interesujš cię|babskie sprawy. [7579][7612]On wie, że jeste szefem.|Chce się z tobš spotkać. [7677][7703]- Porozmawiasz z nim?|- Nie. [7717][7740]Nie pertraktujesz,|gdy jeste w odwrocie. [7764][7783]Najpierw musimy odpowiedzieć. [7946][7982]- Finn, chłopcze, co robisz?|- Rozpalamy ogień. [8006][8029]- Dwa szylingi za portret króla.|- Co? [8031][8047]Przynie go na Watery Lane. [8077][8094]Blokujemy dojcia. [8269][8284]Rzućcie je, chłopcy. [8335][8359]Mam nadzieję, że wiesz, co robisz. [8562][8595]Jestem reporterem|z Birmingham Evening Despatch. [8600][8615]Dzwoniono do mnie. [8622][8643]Kto o nazwisku Thomas Shelby. [8649][8659]Chod ze mnš. [8683][8701]Ludzie, zróbcie trochę miejsca. [8707][8718]Tommy. [8725][8755]- Cofnijcie się trochę.|- Pan Shelby? [8762][8772]To ja. [8800][8820]Mówił pan, że będę bezpieczny. [8822][8833]I jeste. [8847][8858]Co się dzieje? [8864][8890]Chcę, żeby zanotował kilka rzeczy. [8907][8921]Przede wszystkim... [8925][8954]to nie znaczy, że ci ludzie|nie sš lojalni wobec króla. [8955][8968]Wręcz przeciwnie. [8976][9022]Nie chcemy, żeby nasz ukochany król|musiał patrzeć na to, co nam zrobiono. [9026][9060]- Więc zdjęlimy jego portrety.|- Ale dlaczego je palicie? [9070][9098]Dla naszego króla|przeszlimy piekło. [9102][9131]Poszlimy dla niego w ogień wojny.|Notuj to... [9135][9160]A teraz zaatakowano nas|we własnych domach. [9167][9191]Ci nowi policjanci z Belfastu [9192][9218]wtargnęli do naszych domów|i narzucali się naszym kobietom. [9219][9243]Nie sšdzimy, żeby nasz król|chciał na to patrzeć. [9256][9281]Rozpalilimy ogień,|żeby wszczšć alarm. [9285][9319]Mogę spytać,|kogo pan reprezentuje? [9322][9337]Nikogo. [9344][9358]Jestem zwykłym człowiekiem. [9360][9384]Odznaczono mnie|za odwagę nad Sommš. [9393][9421]Chcę, żeby napisał w swojej gazecie,|co tu się dzieje. [9439][9451]No już, id. [9551][9560]Wejć. [9611][9640]Telefon do pana na londyńskiej linii. [9643][9667]Naprawdę?|Już prawie północ. [9677][9697]To pan Winston Churchill, sir. [9823][9832]Słucham, sir? [9834][9878]Inspektorze Campbell,|słyszałem o ognisku w pańskim miecie. [9879][9915]Zgłoszono niewielki ogień|na Watery Lane o 21.00. [9918][9937]/Ale to nic,|/co powinno pana martwić. [9938][9964]Obawiam się,|że jednak musi. [9968][10000]Pół godziny temu|otrzymałem telegram [10001][10038]od redaktora naczelnego|Birmingham Evening Despatch. [10041][10079]Okazuje się, że zaproszono tam|jego reportera, [10080][10117]który odkrył,|że palono portrety króla. [10117][10128]Króla? [10134][10149]Wszystkie materiały prasowe, [10150][10177]które mogłyby postawić Jego Wysokoć|w trudnej sytuacji, [10177][10224]sš najpierw rutynowo zgłaszane|do Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. [10224][10255]Natychmiast udam się na miejsce|i aresztuję uczestników. [10255][10292]Z pewnociš nikogo pan nie aresztuje. [10293][10315]/Areszty oznaczajš procesy, [10316][10352]/a procesy kolejne artykuły prasowe, [10353][10398]które bez wštpienia wspomnš|/o paleniu wizerunków króla. [10401][10444]/Posłałem pana do Birmingham|w jednym okrelonym celu. [10448][10485]Jest pan choć odrobinę bliżej|odnalezienia broni? [10485][10498]Czynimy stały postęp... [10499][10532]Żšdamy wyników.|Dobranoc, panie Campbell. [10542][10555]/Mogę chociaż spytać, [10555][10590]czy artykuł wymienia|jakš konkretnš osobę? [10595][10620]Nazywa się Th...
naszedane