Marvel`s Cloak and Dagger S02E08 [2x08] Two Player (Napisy PL).txt

(23 KB) Pobierz
[1][17]Poprzednio w "Płaszcz i Sztylet"....
[17][45]Bioršc pod uwagę, że zamordowałe|mojego pierworodnego z zimnš krwiš,
[45][66]zobaczymy, czy twoja wartoć dla Tyrone'a
[66][89]przeważy nad potrzebš|zabicia cię.
[89][116]Zostawienie kogo, kto cię|skrzywdzi, nie jest trudne, mamo.
[117][128]Po prostu odchodzisz.
[131][154]W łagodnoci, nie ma|prawie żadnej aktywnoci
[155][175]w centrum gniewu i|wciekłoci kory mózgowej.
[175][204]Ale w agresji jakby nie było nic oprócz....
[204][221]- Chaosu.|- To jest to, co robisz, prawda?
[221][244]Wchodzisz do umysłów ludzi|i sprawiasz im ból?
[245][267]Jeli nie możesz być miłosierny,|kiedy udajesz Boga,
[267][293]jakim będziesz Bogiem, kiedy|już nie będziesz udawać.
[293][304]Dlaczego się nie dowiemy?
[305][330]Ty i Tandy żyjecie w różnych wiatach.
[365][376]Tandy!
[444][455]Tyrone?
[461][473]Tyrone!
[477][490]Hej, spójrz na mnie.
[495][507]Patrz na mnie, Tyrone.
[564][590]Czuję, się przyparty do muru, człowieku.
[902][914]Dobrze, dobrze...
[924][942]Kim jeste?
[1067][1078]Tyrone?
[1082][1093]Hej!
[1094][1105]Hej, Tyrone, spójrz na mnie.
[1123][1141]Tyrone! No dalej, Tyrone!
[1153][1165]Tyrone!
[1181][1201]Tłumaczenie: dragon_lord
[1387][1405]Zaczšłem przesłuchiwać te|dziwki,
[1405][1423]ale sš zbyt przerażone, by mówić.
[1423][1435]"ofiary".
[1442][1471]- One sš ofiarami.|- Tak, oczywicie, że tak.
[1485][1504]Czy zgarnęlimy już właciciela motelu.
[1505][1519]Tak, tutaj godzinę temu.
[1520][1540]Prawnicy już go wybronili.
[1541][1557]Przynajmniej kto zajšł|się tym miejscem.
[1557][1574]Miejsce zbrodni? Uszkodzenia?
[1574][1590]Wyszedł z interesu, prawda?
[1593][1617]Dzieciaku, za miesišc znów otworzy.
[1620][1655]Nie nazywajš tego najstarszym|zawodem na wiecie za nic.
[1715][1727]Witam.
[1745][1786]Wiesz, gdzie znajdę kawę...
[1790][1804]tutaj?
[1804][1822]Chce ci się pić, skarbie?
[1915][1932]Jeste pewny, że możesz prowadzić samochód?
[1992][2003]Czeć.
[2021][2033]Tandy, zwolnij.
[2045][2056]Ciociu, już wstała?
[2080][2103]Ale.... Ja nie jestem lekarkš. Ja...
[2151][2162]Co się stało?
[2181][2194]Jak długo?
[2196][2207]Okej.
[2227][2244]Dobrze, niedługo tam będę.
[2503][2524]Hej! Tyrone!
[2537][2555]Wszystko będzie dobrze.
[2589][2601]Nic ci nie będzie.
[2616][2627]Obudzisz się,
[2642][2657]i wyjdziesz z tego.
[2707][2720]Evita, tutaj!
[2749][2774]- Brigid.|- Przyszłam z rozwalonego motelu
[2774][2791]w którym znajdowały się porwane|dziewczyny.
[2793][2806]Czy wszystko z nimi w porzšdku.
[2817][2828]Trzymajš się.
[2841][2852]A co z tobš?
[2863][2875]Będę żyła.
[2887][2905]W przeciwieństwie do Tyrone'a
[3042][3053]Witaj, Ojcze.
[3068][3083]Potrzebuję chwili twojego czasu.
[3095][3107]Pani Johnson.
[3139][3152]Czy wie pani, co to za miejsce?
[3173][3186]Tak, wiem.
[3188][3205]Wiesz, że nie jestem wystarczajšco silny.
[3206][3223]Nie jeste wystarczajšco silny do czego?
[3235][3252]Aby wpucić osobę, którš zawiodłem.
[3256][3274]Nie obchodzš mnie twoje uczucia.
[3274][3287]Nadal masz pracę do wykonania.
[3314][3330]Bycie księdzem to nie jest praca.
[3345][3357]To jest życie.
[3359][3376]Życie, w którym zawiodłem.
[3396][3407]Nie mogłem go ochronić.
[3409][3419]Nikt z nas nie mógł.
[3431][3447]Ale znalazłam sposób na uratowanie go.
[3472][3484]Czy wysłuchasz mnie?
[3522][3545]Jak na kogo, kto nie jest lekarkš|wymiatasz.
[3546][3557]Tak, może kiedy niš zostanę.
[3562][3575]Twoja ciotka nadal nie odbiera.
[3580][3596]Ale to dobrze, prawda?|Masz to?
[3596][3626]Widziałam, jak ciocia robi mnóstwo rzeczy,
[3634][3647]ale to, to jest....
[3654][3667]jest jak u Tyrone'a....
[3676][3688]przejcie.
[3695][3727]Jakby jego walka lub|ucieczka została przerwana.
[3729][3749]Tak się dzieje,|gdy Tyrone się boi.
[3753][3764]Otwiera drzwi.
[3765][3788]A jeli nie odpowiada,|może utknšł.
[3790][3811]Utknšł?|Gdzie?
[3815][3835]Gdziekolwiek to jest, w co się wpakował.
[3843][3875]To tam gdzie twoja, druga ja została wysłana.
[3875][3894]- Co, ona jest w Tyronie?|- Tak.
[3895][3917]Poszłam za niš i wylšdowałam na rozdrożu.
[3917][3938]Gdzie ten tajemniczy jegomoć Papa Tajemnica....
[3938][3956]- Papa Legba?|- Tak, on.
[3960][3978]Kiedy weszłam do rodka|Tyrona, to wszystko....
[3979][3996]wyglšdało jak teraz.
[4013][4027]Nie wiem, może to jest sposób,|w jaki Tyrone się z nami kontaktuje,
[4027][4045]musimy tam wejć i wycišgnšć go.
[4045][4056]Dobrze.
[4057][4075]Papa Legba to Loa.
[4075][4087]Strażnik rozdroża.
[4105][4123]Bóg Voudon.
[4134][4147]I mšż cioci.
[4150][4174]- Co teraz powiesz?|- Ciotka to mambo.
[4177][4194]Częć z tego oznacza polubienie Loa.
[4205][4243]- Jak zakonnica żeni się z Bogiem?|- Tak jakby. Ale tak naprawdę nie.
[4266][4283]To jest jego veve.
[4310][4323]Ja...
[4333][4357]Ciotka zawsze kazała mi|nosić cukierki dla Legba.
[4364][4382]Mówiła, że lubi słodycze.
[4382][4401]Ale jeli chcesz co od niego,
[4402][4416]będzie chciał czego w zamian.
[4416][4427]Dobrze wiedzieć.
[4457][4474]Dobrze.
[4505][4537]Papa Legba, Pokaż się.
[4669][4686]Zaakceptujesz tš ofertę.
[4688][4713]W zamian prosimy o|wskazanie nam drogi.
[4720][4738]Twoje dzieci czekajš tutaj.
[4743][4764]Dobry człowiek cierpi.
[4843][4867]Dziękuję tobie i naszym przodkom.
[4871][4888]Prosimy o otwarcie bram.
[4895][4920]Błagamy, abycie pokazali nam drogę do rodka.
[4983][4995]Skoczysz do tego?
[5021][5035]Zrobiłby to dla mnie.
[5067][5077]Dobrze.
[5085][5096]Idziemy.
[5111][5127]Brigid, nie wiesz jak tam jest.
[5127][5138]Chodmy.
[5592][5603]Wróciła po więcej.
[5622][5644]Więc przybierasz wszystkie kształty i|rozmiary, co?
[5657][5668]Fuchs?
[5673][5684]Fuchs?
[5690][5722]Widziałam czeć ciebie już wczeniej.
[5724][5746]Odmówiła uiszczenia opłaty, której żšdałam.
[5753][5764]To opłata?
[5792][5810]Chyba ostatnim razem zadłużyłam się.
[5844][5855]Dobrze.
[5856][5874]Tutaj znajdziemy Tyrona.
[5908][5926]Poczekaj chwilę. Gdzie jest centrum handlowe?
[5929][5962]- Powiedziała centrum handlowe?|- Tak, tu wszystko jest szalone.
[6056][6067]Tandy?
[6073][6090]Tandy Bowen ma własnš drogę.
[6104][6124]A ty przybyła, żeby przejć innš, prawda?
[6142][6152]Tyrone?
[6251][6261]Tyrone?
[6262][6276]Wszystko tutaj to wymiana handlowa.
[6276][6313]Aby uzyskać to, czego chcesz,|wiedz, z czego chcesz zrezygnować.
[6328][6358]Jeste tu, aby wygrać nagrodę, młoda damo?
[6438][6450]Racja.
[6472][6483]Mam gumę.
[6483][6507]Oh, miętowa!
[6538][6553]To nie jeste naprawdę ty, prawda?
[6576][6588]Nie.
[6605][6616]Ale miło cię widzieć.
[6903][6926]Papa Słodki Zšbek przysłał mnie tu.
[6936][6962]Jestem tu dla mojego przyjaciela, panie....
[6962][6985]Baron Samedi.
[6990][7007]Mieszkam nad umarłymi.
[7018][7040]Nie, Tyrone, nie jest martwy.
[7040][7064]Wystarczajšco blisko.|Dokonał zapłaty.
[7078][7090]Zapłaty?
[7096][7115]Co ci dał?
[7118][7128]Swoje zmartwienia.
[7155][7174]Spłacę jego dług.
[7174][7193]Mogę sprawić, że będzie padać deszcz trosk.
[7250][7283]To jest to, co sprzedajš ci dzień|w dzień i dzień, prawda?
[7285][7313]Że jedna rzecz jest warta|tyle samo, co druga.
[7314][7341]Ten burger to dolar.|Miłoć kosztuje twoje ciało.
[7341][7373]A ten dom?|Tylko twojš duszę.
[7381][7405]Kawałek po kawałku, po kawałku.
[7415][7435]Ale każda akcja ma swojš własnš reakcję
[7436][7456]i bardzo chcielibymy jej uniknšć.
[7465][7492]Czyż nie tak, panno Bowen?
[7531][7551]A co, jeli zagram dla ciebie w zamian za niego?
[7583][7601]Co ci powiem:
[7601][7617]Zagrasz w jego grę.
[7623][7644]I jeli uda ci się go przekonać do odejcia,
[7648][7675]Pozwolę wam obojgu odejć.
[7726][7744]Ale nie zapominajcie....
[7744][7764]jestecie w domu Samediego.
[7765][7804]A dom zawsze wygrywa.
[7822][7834]To może uratować Tyrone'a,
[7834][7853]może być sprawiedliwe dla Billy'ego
[7854][7883]i może zniszczyć każdego|skorumpowanego oficera w Nowym Orleanie,
[7883][7903]jeli dostanie się w ręce FBI.
[7914][7931]Ale nie mogę im tego dać.
[7943][7959]Bo zapytaliby, w jaki sposób to zdobyła.
[7960][7983]I musiałabym, zgodnie z prawem, odpowiedzieć im.
[7984][8015]Ale ksišdz ma ochronę przed|ujawnieniem swojego ródła.
[8035][8055]Pomyl o tym, co dobrego|zrobisz dla społecznoci.
[8055][8072]Każdy będzie mógł odetchnšć.
[8073][8096]Chciałbym móc ci pomóc. Naprawdę.
[8097][8128]- Czy mówisz "nie"?|- Mówiłem to, gdy odchodziłem z St. Sebastian's,
[8128][8145]zostawiłem kołnierzyk.
[8160][8173]Nie jestem już księdzem.
[8233][8257]Mogłabym ić i zdać test z|pomocy pielęgniarskiej.
[8266][8285]Znaleć jaki sposób, by się tobš zaopiekować.
[8302][8320]Chyba, że nie chcesz, żebym to zrobiła.
[8336][8347]Daj spokój.
[8355][8368]Pozwól mi prowadzić.
[8412][8424]Oddawaj to!
[8463][8475]Wszystko w porzšdku?
[8476][8487]Lia....
[8504][8514]Potrzebuję więcej.
[8525][8535]Nie!
[8551][8567]Nie, nie mogę znowu przez to przechodzić.
[8567][8591]Potrzebuję tylko tyle, żebymy|znaleli bezpieczne miejsce.
[8625][8644]To ostatni raz.
[8651][8662]Obiecuję.
[9626][9645]- Co do diabła?|- Ciii!
[9831][9844]Papa Legba,
[9850][9875]Wzywam cię do sprowadzenia tego młodego człowieka,
[9875][9902]tak bliskiego powrócenia.
[9915][9934]Daj mi spojrzeć na to, co nas czeka.
[9996][10020]Nie. To niemożliwe.
[10163][10174]Ciociu....
[10204][10215]Tyrone?
[10245][10263]Przyszłam zabrać cię do domu.
[10296][10314]- Hej, Tyrone!|- Jasne.
[10314][10326]Jasne, ja tylko....
[10332][10345]Muszę,
[10362][10375]muszę to skończyć.
[10385][10405]Daj spokój. Słuchaj, wielu|ludzi martwi się o....
[10405][10416]Cholera!
[10476][10491]Daj spokój.
[10492][10515]Jeli mam zamiar to przejć,|będę potrzebował twojej pomocy.
[10599][10611]Dobrze.
[10619][10634]Gotowy czy nie.
[10680][10703]- To ja?|...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin