[1][17]Poprzednio w "Płaszcz i Sztylet".... [17][45]Bioršc pod uwagę, że zamordowałe|mojego pierworodnego z zimnš krwiš, [45][66]zobaczymy, czy twoja wartoć dla Tyrone'a [66][89]przeważy nad potrzebš|zabicia cię. [89][116]Zostawienie kogo, kto cię|skrzywdzi, nie jest trudne, mamo. [117][128]Po prostu odchodzisz. [131][154]W łagodnoci, nie ma|prawie żadnej aktywnoci [155][175]w centrum gniewu i|wciekłoci kory mózgowej. [175][204]Ale w agresji jakby nie było nic oprócz.... [204][221]- Chaosu.|- To jest to, co robisz, prawda? [221][244]Wchodzisz do umysłów ludzi|i sprawiasz im ból? [245][267]Jeli nie możesz być miłosierny,|kiedy udajesz Boga, [267][293]jakim będziesz Bogiem, kiedy|już nie będziesz udawać. [293][304]Dlaczego się nie dowiemy? [305][330]Ty i Tandy żyjecie w różnych wiatach. [365][376]Tandy! [444][455]Tyrone? [461][473]Tyrone! [477][490]Hej, spójrz na mnie. [495][507]Patrz na mnie, Tyrone. [564][590]Czuję, się przyparty do muru, człowieku. [902][914]Dobrze, dobrze... [924][942]Kim jeste? [1067][1078]Tyrone? [1082][1093]Hej! [1094][1105]Hej, Tyrone, spójrz na mnie. [1123][1141]Tyrone! No dalej, Tyrone! [1153][1165]Tyrone! [1181][1201]Tłumaczenie: dragon_lord [1387][1405]Zaczšłem przesłuchiwać te|dziwki, [1405][1423]ale sš zbyt przerażone, by mówić. [1423][1435]"ofiary". [1442][1471]- One sš ofiarami.|- Tak, oczywicie, że tak. [1485][1504]Czy zgarnęlimy już właciciela motelu. [1505][1519]Tak, tutaj godzinę temu. [1520][1540]Prawnicy już go wybronili. [1541][1557]Przynajmniej kto zajšł|się tym miejscem. [1557][1574]Miejsce zbrodni? Uszkodzenia? [1574][1590]Wyszedł z interesu, prawda? [1593][1617]Dzieciaku, za miesišc znów otworzy. [1620][1655]Nie nazywajš tego najstarszym|zawodem na wiecie za nic. [1715][1727]Witam. [1745][1786]Wiesz, gdzie znajdę kawę... [1790][1804]tutaj? [1804][1822]Chce ci się pić, skarbie? [1915][1932]Jeste pewny, że możesz prowadzić samochód? [1992][2003]Czeć. [2021][2033]Tandy, zwolnij. [2045][2056]Ciociu, już wstała? [2080][2103]Ale.... Ja nie jestem lekarkš. Ja... [2151][2162]Co się stało? [2181][2194]Jak długo? [2196][2207]Okej. [2227][2244]Dobrze, niedługo tam będę. [2503][2524]Hej! Tyrone! [2537][2555]Wszystko będzie dobrze. [2589][2601]Nic ci nie będzie. [2616][2627]Obudzisz się, [2642][2657]i wyjdziesz z tego. [2707][2720]Evita, tutaj! [2749][2774]- Brigid.|- Przyszłam z rozwalonego motelu [2774][2791]w którym znajdowały się porwane|dziewczyny. [2793][2806]Czy wszystko z nimi w porzšdku. [2817][2828]Trzymajš się. [2841][2852]A co z tobš? [2863][2875]Będę żyła. [2887][2905]W przeciwieństwie do Tyrone'a [3042][3053]Witaj, Ojcze. [3068][3083]Potrzebuję chwili twojego czasu. [3095][3107]Pani Johnson. [3139][3152]Czy wie pani, co to za miejsce? [3173][3186]Tak, wiem. [3188][3205]Wiesz, że nie jestem wystarczajšco silny. [3206][3223]Nie jeste wystarczajšco silny do czego? [3235][3252]Aby wpucić osobę, którš zawiodłem. [3256][3274]Nie obchodzš mnie twoje uczucia. [3274][3287]Nadal masz pracę do wykonania. [3314][3330]Bycie księdzem to nie jest praca. [3345][3357]To jest życie. [3359][3376]Życie, w którym zawiodłem. [3396][3407]Nie mogłem go ochronić. [3409][3419]Nikt z nas nie mógł. [3431][3447]Ale znalazłam sposób na uratowanie go. [3472][3484]Czy wysłuchasz mnie? [3522][3545]Jak na kogo, kto nie jest lekarkš|wymiatasz. [3546][3557]Tak, może kiedy niš zostanę. [3562][3575]Twoja ciotka nadal nie odbiera. [3580][3596]Ale to dobrze, prawda?|Masz to? [3596][3626]Widziałam, jak ciocia robi mnóstwo rzeczy, [3634][3647]ale to, to jest.... [3654][3667]jest jak u Tyrone'a.... [3676][3688]przejcie. [3695][3727]Jakby jego walka lub|ucieczka została przerwana. [3729][3749]Tak się dzieje,|gdy Tyrone się boi. [3753][3764]Otwiera drzwi. [3765][3788]A jeli nie odpowiada,|może utknšł. [3790][3811]Utknšł?|Gdzie? [3815][3835]Gdziekolwiek to jest, w co się wpakował. [3843][3875]To tam gdzie twoja, druga ja została wysłana. [3875][3894]- Co, ona jest w Tyronie?|- Tak. [3895][3917]Poszłam za niš i wylšdowałam na rozdrożu. [3917][3938]Gdzie ten tajemniczy jegomoć Papa Tajemnica.... [3938][3956]- Papa Legba?|- Tak, on. [3960][3978]Kiedy weszłam do rodka|Tyrona, to wszystko.... [3979][3996]wyglšdało jak teraz. [4013][4027]Nie wiem, może to jest sposób,|w jaki Tyrone się z nami kontaktuje, [4027][4045]musimy tam wejć i wycišgnšć go. [4045][4056]Dobrze. [4057][4075]Papa Legba to Loa. [4075][4087]Strażnik rozdroża. [4105][4123]Bóg Voudon. [4134][4147]I mšż cioci. [4150][4174]- Co teraz powiesz?|- Ciotka to mambo. [4177][4194]Częć z tego oznacza polubienie Loa. [4205][4243]- Jak zakonnica żeni się z Bogiem?|- Tak jakby. Ale tak naprawdę nie. [4266][4283]To jest jego veve. [4310][4323]Ja... [4333][4357]Ciotka zawsze kazała mi|nosić cukierki dla Legba. [4364][4382]Mówiła, że lubi słodycze. [4382][4401]Ale jeli chcesz co od niego, [4402][4416]będzie chciał czego w zamian. [4416][4427]Dobrze wiedzieć. [4457][4474]Dobrze. [4505][4537]Papa Legba, Pokaż się. [4669][4686]Zaakceptujesz tš ofertę. [4688][4713]W zamian prosimy o|wskazanie nam drogi. [4720][4738]Twoje dzieci czekajš tutaj. [4743][4764]Dobry człowiek cierpi. [4843][4867]Dziękuję tobie i naszym przodkom. [4871][4888]Prosimy o otwarcie bram. [4895][4920]Błagamy, abycie pokazali nam drogę do rodka. [4983][4995]Skoczysz do tego? [5021][5035]Zrobiłby to dla mnie. [5067][5077]Dobrze. [5085][5096]Idziemy. [5111][5127]Brigid, nie wiesz jak tam jest. [5127][5138]Chodmy. [5592][5603]Wróciła po więcej. [5622][5644]Więc przybierasz wszystkie kształty i|rozmiary, co? [5657][5668]Fuchs? [5673][5684]Fuchs? [5690][5722]Widziałam czeć ciebie już wczeniej. [5724][5746]Odmówiła uiszczenia opłaty, której żšdałam. [5753][5764]To opłata? [5792][5810]Chyba ostatnim razem zadłużyłam się. [5844][5855]Dobrze. [5856][5874]Tutaj znajdziemy Tyrona. [5908][5926]Poczekaj chwilę. Gdzie jest centrum handlowe? [5929][5962]- Powiedziała centrum handlowe?|- Tak, tu wszystko jest szalone. [6056][6067]Tandy? [6073][6090]Tandy Bowen ma własnš drogę. [6104][6124]A ty przybyła, żeby przejć innš, prawda? [6142][6152]Tyrone? [6251][6261]Tyrone? [6262][6276]Wszystko tutaj to wymiana handlowa. [6276][6313]Aby uzyskać to, czego chcesz,|wiedz, z czego chcesz zrezygnować. [6328][6358]Jeste tu, aby wygrać nagrodę, młoda damo? [6438][6450]Racja. [6472][6483]Mam gumę. [6483][6507]Oh, miętowa! [6538][6553]To nie jeste naprawdę ty, prawda? [6576][6588]Nie. [6605][6616]Ale miło cię widzieć. [6903][6926]Papa Słodki Zšbek przysłał mnie tu. [6936][6962]Jestem tu dla mojego przyjaciela, panie.... [6962][6985]Baron Samedi. [6990][7007]Mieszkam nad umarłymi. [7018][7040]Nie, Tyrone, nie jest martwy. [7040][7064]Wystarczajšco blisko.|Dokonał zapłaty. [7078][7090]Zapłaty? [7096][7115]Co ci dał? [7118][7128]Swoje zmartwienia. [7155][7174]Spłacę jego dług. [7174][7193]Mogę sprawić, że będzie padać deszcz trosk. [7250][7283]To jest to, co sprzedajš ci dzień|w dzień i dzień, prawda? [7285][7313]Że jedna rzecz jest warta|tyle samo, co druga. [7314][7341]Ten burger to dolar.|Miłoć kosztuje twoje ciało. [7341][7373]A ten dom?|Tylko twojš duszę. [7381][7405]Kawałek po kawałku, po kawałku. [7415][7435]Ale każda akcja ma swojš własnš reakcję [7436][7456]i bardzo chcielibymy jej uniknšć. [7465][7492]Czyż nie tak, panno Bowen? [7531][7551]A co, jeli zagram dla ciebie w zamian za niego? [7583][7601]Co ci powiem: [7601][7617]Zagrasz w jego grę. [7623][7644]I jeli uda ci się go przekonać do odejcia, [7648][7675]Pozwolę wam obojgu odejć. [7726][7744]Ale nie zapominajcie.... [7744][7764]jestecie w domu Samediego. [7765][7804]A dom zawsze wygrywa. [7822][7834]To może uratować Tyrone'a, [7834][7853]może być sprawiedliwe dla Billy'ego [7854][7883]i może zniszczyć każdego|skorumpowanego oficera w Nowym Orleanie, [7883][7903]jeli dostanie się w ręce FBI. [7914][7931]Ale nie mogę im tego dać. [7943][7959]Bo zapytaliby, w jaki sposób to zdobyła. [7960][7983]I musiałabym, zgodnie z prawem, odpowiedzieć im. [7984][8015]Ale ksišdz ma ochronę przed|ujawnieniem swojego ródła. [8035][8055]Pomyl o tym, co dobrego|zrobisz dla społecznoci. [8055][8072]Każdy będzie mógł odetchnšć. [8073][8096]Chciałbym móc ci pomóc. Naprawdę. [8097][8128]- Czy mówisz "nie"?|- Mówiłem to, gdy odchodziłem z St. Sebastian's, [8128][8145]zostawiłem kołnierzyk. [8160][8173]Nie jestem już księdzem. [8233][8257]Mogłabym ić i zdać test z|pomocy pielęgniarskiej. [8266][8285]Znaleć jaki sposób, by się tobš zaopiekować. [8302][8320]Chyba, że nie chcesz, żebym to zrobiła. [8336][8347]Daj spokój. [8355][8368]Pozwól mi prowadzić. [8412][8424]Oddawaj to! [8463][8475]Wszystko w porzšdku? [8476][8487]Lia.... [8504][8514]Potrzebuję więcej. [8525][8535]Nie! [8551][8567]Nie, nie mogę znowu przez to przechodzić. [8567][8591]Potrzebuję tylko tyle, żebymy|znaleli bezpieczne miejsce. [8625][8644]To ostatni raz. [8651][8662]Obiecuję. [9626][9645]- Co do diabła?|- Ciii! [9831][9844]Papa Legba, [9850][9875]Wzywam cię do sprowadzenia tego młodego człowieka, [9875][9902]tak bliskiego powrócenia. [9915][9934]Daj mi spojrzeć na to, co nas czeka. [9996][10020]Nie. To niemożliwe. [10163][10174]Ciociu.... [10204][10215]Tyrone? [10245][10263]Przyszłam zabrać cię do domu. [10296][10314]- Hej, Tyrone!|- Jasne. [10314][10326]Jasne, ja tylko.... [10332][10345]Muszę, [10362][10375]muszę to skończyć. [10385][10405]Daj spokój. Słuchaj, wielu|ludzi martwi się o.... [10405][10416]Cholera! [10476][10491]Daj spokój. [10492][10515]Jeli mam zamiar to przejć,|będę potrzebował twojej pomocy. [10599][10611]Dobrze. [10619][10634]Gotowy czy nie. [10680][10703]- To ja?|...
Termi68