Saldanha_Gabriela_Baker_Mona_Routledge_e.pdf

(6295 KB) Pobierz
Downloaded by [American University of Beirut] at 07:41 09 November 2014
Downloaded by [American University of Beirut] at 07:41 09 November 2014
ROUTLEDGE
ENCYCLOPEDIA
OF TRANSLATION
STUDIES
Downloaded by [American University of Beirut] at 07:41 09 November 2014
ROUTLEDGE
ENCYCLOPEDIA
OF TRANSLATION
STUDIES
Second edition
Edited by
M O N A B A KER
and
G A BRI EL A SA LDA N H A
First published in 1998 by Routledge
Second edition published in 2009 by Routledge
Published in paperback in 2011 by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, OX14 4RN
Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge
711 Third Ave, New York, NY 10017
Downloaded by [American University of Beirut] at 07:41 09 November 2014
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 1998, 2009, 2011 Mona Baker and Gabriela Saldanha
Typeset in Minion Pro 9.5pt by Fakenham Photosetting Ltd, Fakenham, Norfolk
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic,
mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any
information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Routledge encyclopedia of translation studies / edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha. -- 2nd ed.
p. cm.
1. Translating and interpreting--Encyclopedias. I. Baker, Mona. II. Saldanha, Gabriela.
P306.E57 2008
418'.0203--dc22
2008007761
ISBN13: 978-0-415-36930-5 (hbk)
ISBN13: 978-0-203-02911-4 (ebk)
ISBN13: 978-0-415-60984-5 (pbk)
Contents
Downloaded by [American University of Beirut] at 07:41 09 November 2014
List of figures and tables
List of consultant editors
List of contributors
Introduction to the first edition
Introduction to the second edition
viii
ix
x
xiv
xx
Part I: General
Adaptation
Advertising
Asylum
Audiovisual translation
Bible, Jewish and Christian
Censorship
Children’s literature
Classical texts
Comics
Commercial translation
Community interpreting
Computer-aided translation (CAT)
Conference interpreting, historical and cognitive
perspectives
Conference interpreting, sociocultural perspectives
Corpora
Court interpreting
Cultural translation
Culture
Deconstruction
Descriptive vs. committed approaches
Dialogue Interpreting
Directionality
Discourse analysis
Drama translation
Equivalence
Ethics
Explicitation
Fictional representations
Foreign language teaching
Functionalist approaches
Gender and sexuality
Globalization
Georges L. Bastin
Ira Torresi
Moira Inghilleri
Luis Pérez González
Lynell Zogbo
Francesca Billiani
Gillian Lathey
Lorna Hardwick
Federico Zanettin
Maeve Olohan
Cecilia Wadensjö
Minako O’Hagan
Daniel Gile
Ebru Diriker
Dorothy Kenny
Muhammad Y. Gamal
Kate Sturge
David Katan
Kathleen Davis
Siobhan Brownlie
Ian Mason
Allison Beeby Lonsdale
Basil Hatim
Gunilla Anderman
Dorothy Kenny
Moira Inghilleri (and Carol Maier)
Kinga Klaudy
Dirk Delabastita
Guy Cook
Christina Schäffner
Luise von Flotow
Michael Cronin
3
6
10
13
21
28
31
34
37
40
43
48
51
56
59
63
67
70
74
77
81
84
88
92
96
100
104
109
112
115
122
126
Zgłoś jeśli naruszono regulamin