Tarapaty_Chinczyka_w_Chinach_Pierwsze_pelne_tlumaczenie_e_0lbx.pdf

(739 KB) Pobierz
~1~
Okładka
Kup książkę
Juliusz Verne
Strona tytułowa
Tarapaty Chińczyka w Chinach
Przełożył i przypisami opatrzył Janusz Pultyn
Kup książkę
Czterdziesta druga publikacja elektroniczna wydawnictwa JAMAKASZ
Tytuł oryginału francuskiego:
Les Tribulations d’un Chinois en Chine
© Copyright for the Polish translation by Janusz Pultyn, 2017
56 ilustracji, w tym 3 kolorowe i 1 mapka: Léon Benett
(zaczerpnięte z XIX-wiecznego wydania francuskiego)
Redakcja: Marzena Kwietniewska-Talarczyk
Korekta: Andrzej Zydorczak
Skład: Andrzej Zydorczak
Konwersja do formatów cyfrowych: Mateusz Nizianty
Patron serii „Biblioteka Andrzeja”:
Polskie Towarzystwo Juliusza Verne’a 
Wydanie I 
© Wydawca: JAMAKASZ
Ruda Śląska 2017
ISBN 978-83-64701-98-6
Strona redakcyjna
Kup książkę
Wstęp
Oddaję dzisiaj do rąk Czytelników kolejną powieść Juliusza Verne’a, tym razem
Tarapaty Chińczyka
w Chinach.
Oczywiście nie mogło być tak, żeby w cyklu „Niezwykłe Podróże” zabrakło wyprawy do Chin, najwięk-
szego państwa świata. Autor poprzez działania swego bohatera przybliża nam historię, geografię i obyczaje
tego olbrzymiego terenu, ludzkie zachowania i  ich filozoficzne podejście do życia. Postaci są nakreślone
wyraźnymi kreskami, więc wiemy, po kim możemy się spodziewać czegoś pozytywnego, a  kto może się
dopuścić nawet największego okrucieństwa. Jak to często bywa u Juliusza Verne’a, już na początku powieści
sytuacja bohaterów bardzo się komplikuje, by z czasem, poprzez różne przygody i nieoczekiwane zdarzenia
zmierzać do szczęśliwego końca. Pomiędzy elementy budujące napięcie i akcję autor zręcznie wplata humo-
rystyczne wstawki, szczególnie odnoszące się do sługi bogatego, sfrustrowanego Chińczyka.
Powieść pierwszy raz ukazała się odcinkach w „Le Temps”, poczynając od numeru 6646 (2 lipca 1879
roku) do numeru 6682 (7 sierpnia 1879 roku). W tym samym roku, 11 sierpnia, pojawiła się w wydaniu
książkowym (mały format 18°). Oprócz wydania w małym formacie 17 listopada 1879 roku pojawił się na
rynku księgarskim czternasty podwójny tom „Niezwykłych Podróży”, w którym znalazła się także powieść
Pięćset milionów begum,
wzbogacony pięćdziesięcioma dwoma ilustracjami Léona Benetta.
Polski czytelnik szybko zapoznał się z  powieścią, ponieważ już w  1879 roku ukazało się streszczenie
w  odcinkach (nr 48-52) na łamach „Przyjaciela Dzieci”, w  tłumaczeniu Joanny Belejowskiej, noszące ty-
tuł
Utrapienie Chińczyka w  Chinach.
Powieść ta, pod tytułem
Kłopoty Chińczyka w  Chinach
pojawiła się
także w roku 1880 w „Dzienniku Polskim” i w latach 1890-1891 w „Dzienniku Chicagowskim”. W formie
książkowej utwór ukazywał się kolejno pod różnymi tytułami:
Kłopoty Chińczyka w Chinach
w roku 1880,
w przekładzie Władysława Zawadzkiego (powtórnie wydane przez Wydawnictwo Hachette w roku 2015);
Przygody ucznia filozofa Wanga
w roku 1937 (powtórzone przez Agencję Wydawniczą Egros w roku 1994),
w opracowaniu Wacławy Komarnickiej oraz
Przypadki pewnego Chińczyka
w roku 1987, w dość dobrym
tłumaczeniu Halszki Wiśniowskiej.
Obecne wydanie zostało oparte na pierwszym wydaniu francuskim z 1879 roku i wzbogacone pięćdzie-
sięcioma trzema ilustracjami Léona Benetta (także z późniejszych wydań), w tym trzema kolorowymi.
Mając nadzieję, że Czytelnicy odniosą się życzliwie do przekładu Janusza Pultyna, z mnóstwem przy-
pisów, które wzbogacają naszą wiedzę o Państwie Środka, szczególnie odnoszącą się do XIX wieku, życzę
przyjemnej lektury.
Andrzej Zydorczak
Kup książkę
~5~
Zgłoś jeśli naruszono regulamin