Practise Your English Polish Legends Zeszyt No 1.pdf

(1804 KB) Pobierz
PRACTISE
YOUR
ENGLISH
Churning the
Ocean of Milk
POLISH
Ubijanie Oceanu
Mleka
office@ranga4u.com
www.ranga4u.com
tel: (+48) 601 455 529
Copyright © 2015 Ryszard Waluś
All rights reserved
Wykorzystano fragmenty książki
"Jak budowałem dom - Zapiski z umysłu" - Ryszard Waluś
Tekst w języku polskim: Ryszard Waluś
Tłumaczenie na język angielski: Iwona Szuwalska
Projekt okładki: Ryszard Waluś
Ilustracje: Anna Waluś
(e-book) ISBN 978-83-934636-8-8
Kup książkę
I
n
the days of yore, at the
W
zamierzchłych czasach, w
beginning of creation a great battle
took place between gods under the
command of the god of heavens Indra
and demons, known also as asuras,
commanded by Bali Maharaja.
Gods are also known as devas or
suras, and they live in higher
heavenly planetary systems. It is
said that the surface of the Earth is
positioned in the middle of the
planetary systems. Above it there are
seven higher systems and below it
there are seven lower planetary
systems. The lower systems are
inhabited by the asuras. Both, the
devas and the asuras, since time
immemorial compete with each
other for domination over the
universe.
początkowym
okresie
istnienia
świata, miała miejsce potężna bitwa
między bogami dowodzonymi przez
króla niebios Indrę a demonami,
zwanymi również asurami, na czele z
ich przywódcą maharadżą Balim.
Bogowie są określani także jako
dewowie lub surowie, zamieszkują
niebiańskie,
wyższe
systemy
planetarne.
Mówi
się,
że
powierzchnia Ziemi stanowi środek
tego
systemu.
Powyżej
jest
usytuowanych siedem wyższych, a
poniżej siedem niższych planet.
Dolne systemy planetarne są
zamieszkiwane przez asurów. Obie
nacje od niepamiętnych czasów
konkurują ze sobą o dominację we
wszechświecie.
The gods were losing the battle
weakened by strong attack on their
enemy’s part. It was a result of the
curse thrown on the heavens’ king
Indra by a great sage Durvasa.
One day Indra surrounded by his
ministers was proudly touring his
premises. He looked like the moon
shining amongst the stars. His
Bogowie przegrywali, osłabieni
silnymi atakami przeciwnika. Miało
to związek z klątwą rzuconą przez
wielkiego mędrca Durwasę na Indrę,
władcę niebios.
Pewnego razu Indra, otoczony
przez ministrów, dumnie objeżdżał
swoje posiadłości. Wyglądał niczym
księżyc pośród gwiazd. Poddani,
2
Kup książkę
subjects were greeting him cheerfully
standing along colourfully decorated
wide avenues. All around melodious
music resounded. In front of the royal
procession heavenly dancers were
dancing. Everywhere there were flags
fluttering in the wind and gentle
breeze carried up ribbons and flower
petals. At one point around the royal
procession appeared a travelling
pilgrim, sage Durvasa. Seeing the
opulence of the king he offered him a
magical garland which brings
happiness
and
wealth.
Indra,
somewhat recklessly and somewhat
out of pride, hung that extraordinary
gift on one of the tusks of the elephant
he was grandly riding. When the giant
beast was struck by the heady scent of
the flower garland, it grabbed it with
its trunk. Few seconds later the sage’s
present was thrown down to the
ground and crushed under the massive
feet of the elephant.
‘What have you just done,
king?!’, shouted the sage. ‘This
magical garland that had been offered
to me by the heavenly damsels, was
the abode of the goddess of fortune
and wealth. The one who was in
possession of this garland attracted
stojąc wzdłuż kolorowo udekoro-
wanych, szerokich alei, witali go
radośnie. Dookoła rozbrzmiewała
melodyjna muzyka. Przed króle-
wskim orszakiem tańczyły niebia-
ńskie tancerki. Wszędzie powiewały
chorągiewki, a lekki wiaterek unosił
rzucane wstążki i płatki kwiatów. W
pewnym momencie w pobliżu
królewskiego orszaku pojawił się
podróżujący
pielgrzym–mędrzec
Durwasa. Widząc wspaniałość króla,
podarował mu magiczną girlandę,
która przynosiła szczęście i boga-
ctwo. Indra, trochę nieopatrznie,
trochę z powodu dumy, zawiesił
niezwykły podarunek na kłach słonia,
na którym dostojnie jechał. Gdy
potężne zwierzę poczuło odurzający
zapach unoszący się z girlandy
kwiatów, chwyciło ją trąbą. W chwilę
potem prezent mędrca znalazł się na
ziemi i został zgnieciony pod masy-
wnymi nogami słonia.
– Co ty zrobiłeś, królu?! –
wykrzyknął mędrzec. – Ta magiczna
girlanda, którą ofiarowały mi nimfy
niebiańskie, była siedzibą bogini
szczęścia i bogactwa. Ten, kto ją
posiadał,
przyciągał
wszelką
3
Kup książkę
all auspiciousness, and you king, you
have just tossed it away. It is just like
you would toss away happiness and
prosperity! And that means that soon
you will lose them!’
pomyślność, a ty, królu, odrzuciłeś ją.
To tak, jakbyś odrzucił szczęście i
bogactwo! A to oznacza, że niedługo
je stracisz!
Despite of relentless fight,
Indra’s army suffered defeat after
defeat, as if the fortune had left
them. Regardless of desperate
efforts, the king of heavens lost his
army. It seemed that Bali Maharaja
would take over his entire kingdom
and in that way lose his all wealth.
4
Pomimo zaciętej walki wojska
Indry ponosiły więc klęskę za klęską,
tak jakby opuściło je szczęście. Mimo
pełnych desperacji działań król
niebios tracił swoją armię. Zanosiło
się na to, że maharadża Bali zajmie
całe jego królestwo i w ten sposób
Indra
straci
swoje
bogactwo.
Kup książkę
Zgłoś jeśli naruszono regulamin