King.and.Country.1964.1080p.BluRay POLSKIE NAPISY.txt

(123 KB) Pobierz
{1}{1}25.000
{575}{700}Tłumaczenie wykonano dla chomika: Gamrot |WSHoran (MULTI-SUB.COM)
{1125}{1475}OTO KRÓLEWSKIE BRATERSTWO ŚMIERCI
{4350}{4465}* Za króla i ojczyznę (1964) *
{4900}{5025}Według sztuki scenicznej: |Na podstawie historii autorstwa:
{7126}{7181}Tu umarli spoczywamy,
{7189}{7233}ponieważ nie zdecydowaliśmy się żyć
{7235}{7314}i zawstydzać ludzi, z których wyrośliśmy.
{7342}{7435}Oddanie swego życia to w końcu, nie jest tak trudne,
{7437}{7536}jak wyobrażają to sobie młodzi mężczyźni. |A my byliśmy młodzi.
{8696}{8791}Cha cha cha... Co wam to przypomina?
{8849}{8888}Co ma przypominać?
{8932}{8974}Wiesz, kiedy ta wojna się skończy,
{8977}{9015}myślę, że podejmę pracę w kanalizacji.
{9016}{9070}Cóż, ten sam zapach, ta sama sfera.
{9075}{9120}Wzorowy żołnierz.
{9122}{9163}Tak, wzorowy żołnierz.
{9165}{9193}Kochał swój kraj.
{9196}{9237}- Zabijał szczury. |- Zabijał wszy.
{9238}{9280}- Nie je. |- Nie pije.
{9282}{9322}- Nie śpi. |- Nie piep...
{9425}{9460}A w zamian "awans",
{9463}{9508}zabije Kaisera, wygra wojnę.
{9510}{9569}- "Znowu w domu". |- "Z wszystkimi honorami".
{9571}{9644}- Wysoka emerytura... |- Od jego wdzięcznego kraju.
{9646}{9713}- Kobiety na niego czekają. |- Dzieci go przytulają.
{9714}{9792}- Kolejka gratis. |- Opala się.
{9883}{9922}Czy to niczego ci nie przypomina?
{9924}{9959}Cha cha cha...
{10094}{10167}Przypuszczam że myślą, że ich zawiodłem.
{10178}{10214}Nie.
{10248}{10300}Myślę, że zostanę uczciwie osądzony.
{10301}{10339}Na pewno.
{10351}{10398}Wszystko będzie dobrze.
{10400}{10459}Tak, oczywiście, że wszystko się uda.
{10781}{10856}Cóż, przykro mi, że to zadanie spadło na ciebie, Charles.
{10859}{10890}To nie twoja wina.
{10891}{10921}Gdybyśmy nie ruszyli tak szybko,
{10922}{10962}przypuszczam, że znalazłbyś coś innego.
{10964}{11010}Tak samo bezużytecznego, prawda?
{11011}{11067}Co? Cóż, przed sądem zagrożone jest jego życie.
{11068}{11095}To nie czyni go oryginalnym.
{11096}{11126}Wszystkich to czeka.
{11131}{11182}Jedyne co czyni go oryginalnym, |to, że zawiódł.
{11184}{11231}Zawiódł jako mężczyzna i jako żołnierz.
{11232}{11289}Cała ta cholerna rzecz, to strata czasu.
{11302}{11348}Jeśli pies złamie kark,
{11353}{11402}nie siedzisz gadając cały dzień, |tylko go dobijasz.
{11404}{11451}- Przepraszam, sir. |- O tak, przejdź.
{11490}{11564}Jaki byłeś, będąc dzieckiem?
{11566}{11602}Taki sam.
{11635}{11677}- Jest tam? |- Tak jest.
{11691}{11748}Czy mógłbym zamienić z panem słowo, sir?
{11816}{11862}Nie ma pojęcia, co się z nim stanie, sir.
{11883}{11948}Przynajmniej nie daje znaku, że wie.
{11954}{12029}Przypuszczam, że musi wiedzieć, |na pewno wie, co zrobił.
{12031}{12074}Musi dowiedzieć się, co może się z nim stać.
{12083}{12123}Rozmawiałeś z nim?
{12124}{12160}Tak, proszę pana, trochę.
{12169}{12219}Wiem, że to zabronione i że nie powinniśmy.
{12260}{12298}Mam tam wejść, proszę pana?
{12338}{12378}A to konieczne?
{12397}{12433}Nie, proszę pana.
{12745}{12819}- Nazywam się Hargreaves. |- Tak, sir, znam pana.
{12820}{12885}- Znasz? |- Z Trores Wood, sir.
{12887}{12930}A także z Worlencourt, proszę pana.
{12936}{12980}Jak długo tu jesteś?
{12983}{13052}Czternaście dni, sir. |Ale łącznie od prawie trzech lat.
{13074}{13116}Wiesz oczywiście, że masz prawo
{13117}{13157}do pomocy w obronie, ze strony oficera.
{13159}{13208}O tak, wiem.
{13222}{13289}Przypuszczam, że mogę być bardziej niezbędny, |niż ktokolwiek inny.
{13291}{13339}Oczywiście, jeśli się zgadzasz.
{13376}{13419}Zgłaszasz jakieś zastrzeżenia?
{13420}{13479}Nie, proszę pana. Naprawdę chciałbym podziękować, sir.
{13496}{13547}Wygląda na to, że naprawdę chcesz mnie bronić, sir.
{13556}{13589}Pamiętaj, by stać na baczność,
{13591}{13625}gdy zwracasz się do oficera.
{13626}{13676}Nie sądziłem, że ma to tutaj znaczenie, sir.
{13698}{13741}Cóż, to ma znaczenie.
{13759}{13803}Weź się w garść, dobrze?
{13965}{14045}- Więc jesteś Hamp, Arthur James, numer... |- 873426, sir.
{14112}{14168}- Wiek? |- 23, proszę pana.
{14170}{14201}Zawód?
{14237}{14276}Jestem żołnierzem, sir.
{14304}{14348}Mam na myśli życie w cywilu.
{14350}{14413}Och, miałem zawód, sir, szyłem buty.
{14419}{14485}Buty wykonane ręcznie. Pochodzę z Islington.
{14487}{14529}Czy wiesz gdzie, sir?
{14530}{14568}- Tak wiem. |- Tak?
{14570}{14626}Czy przez całe życie byłeś szewcem?
{14627}{14688}- Odkąd skończyłem szkołę, sir. |- W jakim wieku?
{14690}{14759}Dwanaście, sir. Zacząłem młodo, jak mówią.
{14774}{14810}Czy byłeś dobry?
{14812}{14857}O tak, tak. Byłem dobrym szewcem, tak.
{14859}{14927}Widzisz, mój ojciec i dziadek byli szewcami, |zanim ja zostałem.
{14929}{14974}- Dziadek, od tego zaczął. |- Czy jest pan żonaty?
{14976}{15032}- Tak, proszę pana. |- Masz dzieci?
{15034}{15087}- Tak. sir |- Ile?
{15089}{15154}Jedno, sir. Małego chłopca.
{15280}{15349}Czy rozumiesz, dlaczego zadaję ci te pytania?
{15351}{15382}Pan wie najlepiej, sir.
{15426}{15482}- Racja, spocznij. |- Tak jest.
{15518}{15555}A teraz, tak...
{15578}{15639}Lepiej zapytam cię,
{15653}{15705}o twoje życie rodzinne.
{15711}{15746}Życie prywatne?
{15777}{15872}Cóż, tak naprawdę nigdy nie mieliśmy |odpowiedniego życia prywatnego, sir.
{15873}{15948}Zawsze mieszkaliśmy z jej matką.
{15950}{15981}Rozumiem...
{15998}{16036}Byłeś...
{16052}{16112}- Usiądź..., usiądź. |- Och, dziękuję, sir.
{16114}{16164}Czy byłeś w dobrych stosunkach ze swoją żoną?
{16244}{16281}Ktoś ci coś powiedział, sir?
{16282}{16318}Możesz odpowiedzieć na moje pytanie?
{16324}{16359}- O żonie? |- Tak.
{16500}{16592}Znalazła sobie kogoś innego, tak mi powiedziano.
{16594}{16650}- Kto ci powiedział? |- Dostałem list.
{16669}{16722}- "Dobry" przyjaciel? |- Tak, Len.
{16724}{16772}- Rozumiem. |- Len Wilson.
{16786}{16839}Mieszka obok.
{16948}{17028}Cóż, to zawsze pasuje do okoliczności łagodzących.
{17029}{17061}Tak?
{17086}{17124}Powód.
{17126}{17182}- Zrozumiały powód. |- Och.
{17216}{17290}- Czy zachowałeś list? |- Nie, sir, nie pomyślałem.
{17331}{17354}Pięknie...
{17418}{17461}Czy ty,...
{17482}{17565}wspomniałeś o tym liście komukolwiek innemu?
{17566}{17646}Tak, rozmawiałem z Williem Brysonem.
{17648}{17743}Szeregowy Bryson z naszego plutonu. |Czy znałeś go, sir?
{17745}{17795}Nie..., nie sądzę, bym go znał.
{17796}{17860}No, tak... został zabity
{17868}{17920}tutaj, w Paschendaele.
{17955}{18002}Czy to...
{18004}{18066}ten problem z twoją żoną...
{18069}{18107}ma coś wspólnego z tym,
{18108}{18190}o co jesteś oskarżony?
{18192}{18238}Nie, sir, nie sądzę.
{18241}{18290}Myślisz, że może to był powód,
{18292}{18341}- nawet jeśli nigdy o tym nie pomyślałem? |- Nie wiem.
{18354}{18396}Ty powinieneś mi powiedzieć.
{18402}{18435}O...
{18511}{18546}Widzisz...
{18613}{18682}Takie historie zdarzają się tak często,
{18684}{18725}cóż, że możesz kłamać.
{18736}{18802}Ale muszę ci uwierzyć, zanim będę mógł cię bronić,
{18805}{18839}rozumiesz to?
{18841}{18884}Możesz mi wierzyć, sir.
{18950}{18996}Wszystko będzie dobrze, sir.
{19067}{19161}- Dlaczego zgłosiłeś się na ochotnika? |- Za króla i ojczyznę.
{19193}{19222}Proszę pana...
{19254}{19319}Rzucili mi wyzwanie.
{19330}{19398}- Kto? |- Żona i jej matka.
{19420}{19468}Nigdy nie sądziły, że pójdę.
{19478}{19545}Tak, myślę, że dlatego to zrobiłem.
{19547}{19587}Chciałem im zaimponować.
{19589}{19648}To było zaskoczenie, kiedy im powiedziałem.
{19675}{19720}I oczywiście...
{19740}{19801}nie miałem pojęcia, jak naprawdę tu będzie.
{19835}{19909}Cóż, wtedy... nie myślałem o tym zbyt wiele.
{19910}{19996}Ale przypuszczam, że lepiej ode mnie, |zdajesz sobie z tego sprawę...
{19999}{20054}Wiesz, zawsze może być gorzej, |od życia które prowadziłem.
{20055}{20135}Nie twojego, sir. Większości chłopaków mojego pokroju.
{20164}{20209}Ale myliliśmy się.
{20229}{20276}To jednak...
{20299}{20345}jest dużo gorsze niż cokolwiek innego, prawda?
{20363}{20418}To nie jest gorsze dla ciebie, bardziej niż dla innych.
{20419}{20456}Wiem o tym, sir, wiem.
{20457}{20521}Mówię o tym tylko dlatego, by ci odpowiedzieć.
{20606}{20640}Kontynuuj...
{20641}{20725}Cóż, kiedy zgłaszałem się na ochotnika, |nie wiedzieliśmy czego się spodziewać, prawda?
{20769}{20809}Co przez to rozumiesz?
{20848}{20908}Cóż, to tylko taki sposób mówienia, panie kapitanie.
{20933}{20976}Będziesz musiał nauczyć się zwracać
{20978}{21015}większą uwagę na to, co mówisz.
{21016}{21055}Tak jest.
{21098}{21148}Zabawne jest to,
{21178}{21227}że z facetów, z którymi tu przyszedłem,
{21249}{21305}wiesz, nie pozostał już żaden, oprócz mnie.
{21349}{21385}Loos...
{21411}{21458}zaczęło się w Loos.
{21477}{21536}To było trudne...
{21592}{21633}Potem Trones Wood...
{21672}{21715}Gommycore...
{21739}{21788}Worlencourt...
{21800}{21837}Tak...
{21847}{21892}A teraz, tutaj...
{21902}{21953}Passchendaole...
{21964}{22009}tu było gorzej, niż gdziekolwiek wcześniej.
{22369}{22451}- Czy byłeś ranny? |- Nigdy poważnie, sir.
{22462}{22514}Krwawiłem parę razy i...
{22516}{22575}jeden raz, zostałem wysłany do szpitala polowego.
{22576}{22642}To nie było nic wielkiego, |odesłali mnie następnego dnia.
{22683}{22729}Oczywiście słyszałeś o facetach, którzy
{22731}{22781}chcieliby stracić rękę, lub nogę.
{22796}{22853}Tak samo jak wszyscy. Słyszałem...
{22860}{22918}o kilku chłopakach, którzy próbowali tego na sobie.
{22920}{22956}Próbowałeś tego?
{22995}{23070}- Czego sir? |- Czy też próbowałeś?
{23071}{23123}Och, nie, proszę pana, nie!
{23130}{23196}Ja i Willie Bryson,
{23198}{23275}myśleliśmy o spróbowaniu tego raz, |ale nigdy tego nie zrobiliśmy.
{23298}{23354}A... niedługo potem...
{23355}{23430}przyszła kolej na Williego.
{23465}{23502}Kiedy dokładnie? Tutaj?
{23534}{23621}Och, przepraszam, sir.
{23622}{23...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin