{1}{1}25.000 {575}{700}Tłumaczenie wykonano dla chomika: Gamrot |WSHoran (MULTI-SUB.COM) {1125}{1475}OTO KRÓLEWSKIE BRATERSTWO ŚMIERCI {4350}{4465}* Za króla i ojczyznę (1964) * {4900}{5025}Według sztuki scenicznej: |Na podstawie historii autorstwa: {7126}{7181}Tu umarli spoczywamy, {7189}{7233}ponieważ nie zdecydowaliśmy się żyć {7235}{7314}i zawstydzać ludzi, z których wyrośliśmy. {7342}{7435}Oddanie swego życia to w końcu, nie jest tak trudne, {7437}{7536}jak wyobrażają to sobie młodzi mężczyźni. |A my byliśmy młodzi. {8696}{8791}Cha cha cha... Co wam to przypomina? {8849}{8888}Co ma przypominać? {8932}{8974}Wiesz, kiedy ta wojna się skończy, {8977}{9015}myślę, że podejmę pracę w kanalizacji. {9016}{9070}Cóż, ten sam zapach, ta sama sfera. {9075}{9120}Wzorowy żołnierz. {9122}{9163}Tak, wzorowy żołnierz. {9165}{9193}Kochał swój kraj. {9196}{9237}- Zabijał szczury. |- Zabijał wszy. {9238}{9280}- Nie je. |- Nie pije. {9282}{9322}- Nie śpi. |- Nie piep... {9425}{9460}A w zamian "awans", {9463}{9508}zabije Kaisera, wygra wojnę. {9510}{9569}- "Znowu w domu". |- "Z wszystkimi honorami". {9571}{9644}- Wysoka emerytura... |- Od jego wdzięcznego kraju. {9646}{9713}- Kobiety na niego czekają. |- Dzieci go przytulają. {9714}{9792}- Kolejka gratis. |- Opala się. {9883}{9922}Czy to niczego ci nie przypomina? {9924}{9959}Cha cha cha... {10094}{10167}Przypuszczam że myślą, że ich zawiodłem. {10178}{10214}Nie. {10248}{10300}Myślę, że zostanę uczciwie osądzony. {10301}{10339}Na pewno. {10351}{10398}Wszystko będzie dobrze. {10400}{10459}Tak, oczywiście, że wszystko się uda. {10781}{10856}Cóż, przykro mi, że to zadanie spadło na ciebie, Charles. {10859}{10890}To nie twoja wina. {10891}{10921}Gdybyśmy nie ruszyli tak szybko, {10922}{10962}przypuszczam, że znalazłbyś coś innego. {10964}{11010}Tak samo bezużytecznego, prawda? {11011}{11067}Co? Cóż, przed sądem zagrożone jest jego życie. {11068}{11095}To nie czyni go oryginalnym. {11096}{11126}Wszystkich to czeka. {11131}{11182}Jedyne co czyni go oryginalnym, |to, że zawiódł. {11184}{11231}Zawiódł jako mężczyzna i jako żołnierz. {11232}{11289}Cała ta cholerna rzecz, to strata czasu. {11302}{11348}Jeśli pies złamie kark, {11353}{11402}nie siedzisz gadając cały dzień, |tylko go dobijasz. {11404}{11451}- Przepraszam, sir. |- O tak, przejdź. {11490}{11564}Jaki byłeś, będąc dzieckiem? {11566}{11602}Taki sam. {11635}{11677}- Jest tam? |- Tak jest. {11691}{11748}Czy mógłbym zamienić z panem słowo, sir? {11816}{11862}Nie ma pojęcia, co się z nim stanie, sir. {11883}{11948}Przynajmniej nie daje znaku, że wie. {11954}{12029}Przypuszczam, że musi wiedzieć, |na pewno wie, co zrobił. {12031}{12074}Musi dowiedzieć się, co może się z nim stać. {12083}{12123}Rozmawiałeś z nim? {12124}{12160}Tak, proszę pana, trochę. {12169}{12219}Wiem, że to zabronione i że nie powinniśmy. {12260}{12298}Mam tam wejść, proszę pana? {12338}{12378}A to konieczne? {12397}{12433}Nie, proszę pana. {12745}{12819}- Nazywam się Hargreaves. |- Tak, sir, znam pana. {12820}{12885}- Znasz? |- Z Trores Wood, sir. {12887}{12930}A także z Worlencourt, proszę pana. {12936}{12980}Jak długo tu jesteś? {12983}{13052}Czternaście dni, sir. |Ale łącznie od prawie trzech lat. {13074}{13116}Wiesz oczywiście, że masz prawo {13117}{13157}do pomocy w obronie, ze strony oficera. {13159}{13208}O tak, wiem. {13222}{13289}Przypuszczam, że mogę być bardziej niezbędny, |niż ktokolwiek inny. {13291}{13339}Oczywiście, jeśli się zgadzasz. {13376}{13419}Zgłaszasz jakieś zastrzeżenia? {13420}{13479}Nie, proszę pana. Naprawdę chciałbym podziękować, sir. {13496}{13547}Wygląda na to, że naprawdę chcesz mnie bronić, sir. {13556}{13589}Pamiętaj, by stać na baczność, {13591}{13625}gdy zwracasz się do oficera. {13626}{13676}Nie sądziłem, że ma to tutaj znaczenie, sir. {13698}{13741}Cóż, to ma znaczenie. {13759}{13803}Weź się w garść, dobrze? {13965}{14045}- Więc jesteś Hamp, Arthur James, numer... |- 873426, sir. {14112}{14168}- Wiek? |- 23, proszę pana. {14170}{14201}Zawód? {14237}{14276}Jestem żołnierzem, sir. {14304}{14348}Mam na myśli życie w cywilu. {14350}{14413}Och, miałem zawód, sir, szyłem buty. {14419}{14485}Buty wykonane ręcznie. Pochodzę z Islington. {14487}{14529}Czy wiesz gdzie, sir? {14530}{14568}- Tak wiem. |- Tak? {14570}{14626}Czy przez całe życie byłeś szewcem? {14627}{14688}- Odkąd skończyłem szkołę, sir. |- W jakim wieku? {14690}{14759}Dwanaście, sir. Zacząłem młodo, jak mówią. {14774}{14810}Czy byłeś dobry? {14812}{14857}O tak, tak. Byłem dobrym szewcem, tak. {14859}{14927}Widzisz, mój ojciec i dziadek byli szewcami, |zanim ja zostałem. {14929}{14974}- Dziadek, od tego zaczął. |- Czy jest pan żonaty? {14976}{15032}- Tak, proszę pana. |- Masz dzieci? {15034}{15087}- Tak. sir |- Ile? {15089}{15154}Jedno, sir. Małego chłopca. {15280}{15349}Czy rozumiesz, dlaczego zadaję ci te pytania? {15351}{15382}Pan wie najlepiej, sir. {15426}{15482}- Racja, spocznij. |- Tak jest. {15518}{15555}A teraz, tak... {15578}{15639}Lepiej zapytam cię, {15653}{15705}o twoje życie rodzinne. {15711}{15746}Życie prywatne? {15777}{15872}Cóż, tak naprawdę nigdy nie mieliśmy |odpowiedniego życia prywatnego, sir. {15873}{15948}Zawsze mieszkaliśmy z jej matką. {15950}{15981}Rozumiem... {15998}{16036}Byłeś... {16052}{16112}- Usiądź..., usiądź. |- Och, dziękuję, sir. {16114}{16164}Czy byłeś w dobrych stosunkach ze swoją żoną? {16244}{16281}Ktoś ci coś powiedział, sir? {16282}{16318}Możesz odpowiedzieć na moje pytanie? {16324}{16359}- O żonie? |- Tak. {16500}{16592}Znalazła sobie kogoś innego, tak mi powiedziano. {16594}{16650}- Kto ci powiedział? |- Dostałem list. {16669}{16722}- "Dobry" przyjaciel? |- Tak, Len. {16724}{16772}- Rozumiem. |- Len Wilson. {16786}{16839}Mieszka obok. {16948}{17028}Cóż, to zawsze pasuje do okoliczności łagodzących. {17029}{17061}Tak? {17086}{17124}Powód. {17126}{17182}- Zrozumiały powód. |- Och. {17216}{17290}- Czy zachowałeś list? |- Nie, sir, nie pomyślałem. {17331}{17354}Pięknie... {17418}{17461}Czy ty,... {17482}{17565}wspomniałeś o tym liście komukolwiek innemu? {17566}{17646}Tak, rozmawiałem z Williem Brysonem. {17648}{17743}Szeregowy Bryson z naszego plutonu. |Czy znałeś go, sir? {17745}{17795}Nie..., nie sądzę, bym go znał. {17796}{17860}No, tak... został zabity {17868}{17920}tutaj, w Paschendaele. {17955}{18002}Czy to... {18004}{18066}ten problem z twoją żoną... {18069}{18107}ma coś wspólnego z tym, {18108}{18190}o co jesteś oskarżony? {18192}{18238}Nie, sir, nie sądzę. {18241}{18290}Myślisz, że może to był powód, {18292}{18341}- nawet jeśli nigdy o tym nie pomyślałem? |- Nie wiem. {18354}{18396}Ty powinieneś mi powiedzieć. {18402}{18435}O... {18511}{18546}Widzisz... {18613}{18682}Takie historie zdarzają się tak często, {18684}{18725}cóż, że możesz kłamać. {18736}{18802}Ale muszę ci uwierzyć, zanim będę mógł cię bronić, {18805}{18839}rozumiesz to? {18841}{18884}Możesz mi wierzyć, sir. {18950}{18996}Wszystko będzie dobrze, sir. {19067}{19161}- Dlaczego zgłosiłeś się na ochotnika? |- Za króla i ojczyznę. {19193}{19222}Proszę pana... {19254}{19319}Rzucili mi wyzwanie. {19330}{19398}- Kto? |- Żona i jej matka. {19420}{19468}Nigdy nie sądziły, że pójdę. {19478}{19545}Tak, myślę, że dlatego to zrobiłem. {19547}{19587}Chciałem im zaimponować. {19589}{19648}To było zaskoczenie, kiedy im powiedziałem. {19675}{19720}I oczywiście... {19740}{19801}nie miałem pojęcia, jak naprawdę tu będzie. {19835}{19909}Cóż, wtedy... nie myślałem o tym zbyt wiele. {19910}{19996}Ale przypuszczam, że lepiej ode mnie, |zdajesz sobie z tego sprawę... {19999}{20054}Wiesz, zawsze może być gorzej, |od życia które prowadziłem. {20055}{20135}Nie twojego, sir. Większości chłopaków mojego pokroju. {20164}{20209}Ale myliliśmy się. {20229}{20276}To jednak... {20299}{20345}jest dużo gorsze niż cokolwiek innego, prawda? {20363}{20418}To nie jest gorsze dla ciebie, bardziej niż dla innych. {20419}{20456}Wiem o tym, sir, wiem. {20457}{20521}Mówię o tym tylko dlatego, by ci odpowiedzieć. {20606}{20640}Kontynuuj... {20641}{20725}Cóż, kiedy zgłaszałem się na ochotnika, |nie wiedzieliśmy czego się spodziewać, prawda? {20769}{20809}Co przez to rozumiesz? {20848}{20908}Cóż, to tylko taki sposób mówienia, panie kapitanie. {20933}{20976}Będziesz musiał nauczyć się zwracać {20978}{21015}większą uwagę na to, co mówisz. {21016}{21055}Tak jest. {21098}{21148}Zabawne jest to, {21178}{21227}że z facetów, z którymi tu przyszedłem, {21249}{21305}wiesz, nie pozostał już żaden, oprócz mnie. {21349}{21385}Loos... {21411}{21458}zaczęło się w Loos. {21477}{21536}To było trudne... {21592}{21633}Potem Trones Wood... {21672}{21715}Gommycore... {21739}{21788}Worlencourt... {21800}{21837}Tak... {21847}{21892}A teraz, tutaj... {21902}{21953}Passchendaole... {21964}{22009}tu było gorzej, niż gdziekolwiek wcześniej. {22369}{22451}- Czy byłeś ranny? |- Nigdy poważnie, sir. {22462}{22514}Krwawiłem parę razy i... {22516}{22575}jeden raz, zostałem wysłany do szpitala polowego. {22576}{22642}To nie było nic wielkiego, |odesłali mnie następnego dnia. {22683}{22729}Oczywiście słyszałeś o facetach, którzy {22731}{22781}chcieliby stracić rękę, lub nogę. {22796}{22853}Tak samo jak wszyscy. Słyszałem... {22860}{22918}o kilku chłopakach, którzy próbowali tego na sobie. {22920}{22956}Próbowałeś tego? {22995}{23070}- Czego sir? |- Czy też próbowałeś? {23071}{23123}Och, nie, proszę pana, nie! {23130}{23196}Ja i Willie Bryson, {23198}{23275}myśleliśmy o spróbowaniu tego raz, |ale nigdy tego nie zrobiliśmy. {23298}{23354}A... niedługo potem... {23355}{23430}przyszła kolej na Williego. {23465}{23502}Kiedy dokładnie? Tutaj? {23534}{23621}Och, przepraszam, sir. {23622}{23...
shoran