{1}{1}25.000 {350}{450}Tłumaczenie wykonano dla chomika: |Porucznik.Columbo - WSHoran (MULTI-SUB.COM) {825}{950}* IVY - Bluszcz (1947) * {1262}{1375}(wg powieści Marie Adelaide Belloc Lowndes |The Story of Ivy - Historia bluszczu) {3135}{3215}Przyszłam porozmawiać z panią Thrawn. |Pani Arundel podała mi ten adres. {3873}{3908}Proszę, wejść. {4184}{4234}Opłata wynosi jedną gwineę. {5687}{5735}To, co chciałabym wiedzieć, pani Thrawn, to... {5742}{5804}Czy w twoim życiu nastąpi zmiana na lepsze. {5855}{5876}Tak... {5905}{5986}- W twoim życiu nastąpi wielka zmiana. |- To będzie wkrótce? {6006}{6030}Wkrótce. {6052}{6115}Widzę po drodze mnóstwo pieniędzy |sunących w twoją stronę. {6118}{6175}Jesteś pewna? Nie wiesz, |jak bardzo by mnie to uszczęśliwiło. {6176}{6233}Tak, wiem… ale najpierw… {6262}{6308}Musisz zerwać z tym mężczyzną... {6349}{6388}- Moim mężem? |- Innym mężczyzną. {6404}{6477}Zerwij z nim teraz... dzisiaj. {6489}{6577}W przeciwnym razie, jeśli tego nie zrobisz… |sprowadzisz na siebie tylko cierpienie i wstyd. {6624}{6687}W końcu, już go nie kochasz. {6730}{6843}Poza tym lepiej zakończyć starą miłość, |zanim przejdziesz do nowej. {6887}{6949}- Czy w moim życiu będzie inny mężczyzna? |- Tak. {6972}{7084}W twoim życiu pojawi się inny mężczyzna… |za kilka godzin. {7144}{7239}Jego bezcenna przyjaźń z tobą, |będzie zależeć wyłącznie od ciebie. {7274}{7353}Czy masz dość rozwagi, |by posłuchać mojej rady? {7364}{7420}Tak, mam! Co jeszcze widzisz? {7586}{7618}Widzę... {7647}{7679}Tak, co widzisz? {7733}{7775}To wszystko, co mogę ci powiedzieć. {7806}{7854}Ale widziałaś dobre rzeczy, prawda? {7863}{7948}- Tak, pani Lexton... |- Dziękuję pani Thrawn, dziękuję. {7955}{7998}Bardzo, bardzo mnie uszczęśliwiłaś! {8128}{8185}O co chodzi, Matyldo? Co widziałaś? {8204}{8305}Nieszczęście… |Widziałam straszne nieszczęście. {8319}{8377}Podszepty zła.... zbierają się. {9117}{9168}Cóż, oto jest magiczny dywan. {9174}{9250}- Więc to jest samolot. |- Wygląda tak krucho, prawda? {9265}{9321}Ktoś w tym przeleci przez kanał? {9328}{9383}Tak, o ile po drodze nie zgubi |swego entuzjazmu. {9388}{9452}To dwadzieścia mil, bardzo mokrej wody. {9457}{9541}Jak odkrył to niejaki młodzieniec Latham, |w zeszłym tygodniu. {9553}{9621}Mówią, że ten Francuz |chce wylądować po przeciwnej stronie. {9630}{9692}To niesamowite, |jak ludzie ryzykują za tysiąc funtów. {9704}{9748}- Tysiąc funtów? |- Tak skarbie. {9751}{9826}Tyle właśnie London Daily Mail oferuje, |za pierwszy lot nad kanałem La Manche. {9840}{9888}Za taką kwotę sam bym tego spróbował. {9917}{9965}Zobacz, kto nadchodzi. Miles Rushworth! {9975}{10040}- Prowadzi swój nowy samochód. |- To Rolls-Royce. {10044}{10081}Żyjemy w niesamowitych czasach. {10086}{10156}Wiesz, finansowanie tego lotu |musi kosztować Rushwortha niezłą sumkę. {10157}{10224}Przy tych wszystkich jego milionach, |nie zrobi to mu dużej różnicy. {10394}{10458}- Witaj, Rushworth. |- Miło cię widzieć, Rushworth. {10531}{10588}Jak się masz, Flora? Witam wszystkich. {10681}{10737}W tym te, których jeszcze |nie miałem przyjemności poznać. {10745}{10803}Ivy... to Miles Rushworth. {10811}{10876}Miles... to pani Ivy Lexton. {10899}{10960}- Jak się masz? |- I Jervis Lexton. {10994}{11044}- Dzień dobry, panu. |- Och, jak się masz. {11068}{11152}Słyszałam sir, że twój młody człowiek-ptak, |naprawdę przeleci nad kanałem. {11166}{11255}Będzie próbował i przypuszczam, |że początek będzie całkiem łatwy. {11269}{11348}Wiesz, przez całe moje życie nie pojęłam, |co sprawia, że coś odrywa się od ziemi. {11357}{11408}Wyjaśnienie tego, |byłoby dość dużym wyzwaniem. {11411}{11473}Ale zrobię, co w mojej mocy, |jeśli zechcesz dołączyć do mnie. {11757}{11800}Sprowadzę ją z powrotem do ciebie, Lexton. {11802}{11825}Dobrze. {12038}{12159}Cóż za odwaga. Miles zaproponował to |z subtelnością walca parowego. {12174}{12210}On to zaplanował? {12225}{12292}Są kobiety, które myślą, |że im bliżej pieniędzy... {12294}{12335}tym większa możliwość czerpania korzyści. {12341}{12389}To nieco niemiłe, Geraldine. {12402}{12467}Prawdę mówiąc, |sama to wszystko ustawiłam. {12493}{12588}Mary, miałam bardzo dobry powód, |by poznać tu razem Ivy i Milesa. {12592}{12618}Mam taką nadzieję, że miałaś. {12619}{12701}Ponieważ Miles i Bella Crail, |są bardzo szczęśliwi... {12713}{12744}jak dotąd. {12752}{12793}- Powodzenia, Ewart. |- Dziękuję panu. {12803}{12863}Ktoś powiedział mi o tych facetach w Ameryce. {12868}{12891}Włącz! {13263}{13331}Popatrz! Spójrz tam... ponad klify. {13337}{13423}Popatrz! Francuz! Zrobił to pierwszy. {13443}{13481}Bleriot, wyprzedził nas. {13500}{13584}A pan był taki pewien... |Tak mi przykro, panie Rushworth. {13592}{13619}Dziękuję ci. {13659}{13698}Och, przepraszam... {13940}{14000}To dobrze i bardzo miło z twojej strony, |Rushworth. {14007}{14083}Nie wiem jak powiedzieć, jak bardzo |jesteśmy wdzięczni za podwiezienie do domu. {14084}{14128}Nie zapomnę, o czym rozmawialiśmy. {14151}{14232}- Mam nadzieję że niedługo się zobaczymy. |- Do widzenia… - I dziękuję. {14251}{14294}- Do widzenia. |- Do widzenia. {14371}{14444}- Pan Rushworth był bardzo miły, prawda? |- Okropnie. {14479}{14552}- A propos, co to za „wielka tajemnica”? |- Ach, jesteś zazdrosny!? {14566}{14614}- Hmm. |- Cóż, nie musisz. {14620}{14672}- Da ci pracę. |- Jaki rodzaj pracy? {14681}{14730}- Coś w jego biurze. |- Pytałaś go o to? {14736}{14843}Nie. Powiedziałam, że straciłeś wszystkie |pieniądze, przez nieuczciwego prawnika. {14848}{14914}Był bardzo sympatyczny. |Wygląda na to, że cię polubił. {14918}{14964}Albo ciebie, kochanie. {14972}{15028}Jak wiesz, nie modlę się o pracę. {15041}{15095}Założę się, że pokochają |twoje anegdoty w biurze. {15151}{15179}List. {15203}{15260}- To od Rose Arundel. |- Jakiej Rose? {15379}{15426}Ależ tu gorąco. {15484}{15551}- Mamy gaz w liczniku? |- Tak, włożyłam sześć pensów przed wyjściem {15580}{15619}Och… jak tu okropnie. {15627}{15686}Powrót do tej dziury, |jest taki przygnębiający. {15690}{15759}Muszę przyznać, jest trochę bezbarwny, |ale to nasz angielski dom.... {15767}{15799}Nienawidzę być biedna. {15821}{15864}Te wstrętne, obskurne kwatery. {15884}{15942}Zablokowane szuflady, które się nie otwierają, |ani nie zamykają. {15963}{16039}Cóż, ta się otwiera. |Chociaż zasługuje na posprzątanie. {16056}{16123}Kochanie, dlaczego pozwoliłeś nam, |wydać wszystkie nasze pieniądze? {16133}{16193}Może dlatego, że spędziliśmy |ten czas, tak cholernie dobrze. {16196}{16261}A co, gdyby nasi przyjaciele |wiedzieli, jak żyjemy? {16264}{16292}Mówiliby: biedna mała Ivy... {16296}{16363}taka wspaniała żona, dla tego gnojka Lextona. {16385}{16438}Kochanie, nie rób takiej rozdrażnionej miny. {16441}{16482}Jest piękna, ale nie poprawia morale. {16503}{16563}Czasami myślę, że to moja ekstrawagancja |doprowadziła nas... {16582}{16606}Wiesz... {16615}{16682}Nie mogę zrozumieć, dlaczego nigdy |nie chciałeś się ze mną rozwieść. {16686}{16767}Jeszcze jedna taka uwaga, |a przełożę cię przez kolano i dam lanie. {16830}{16904}Mój aniele, nigdy bym się z tobą nie rozwiódł, |nawet za sto milionów lat. {16914}{16961}W porządku, po pięciu z nich |jesteśmy spłukani... {16966}{17050}Ale samo bycie z tobą, to wystarczająca |rekompensata za każdy stracony grosz. {17065}{17118}- To bardzo słodkie, kochanie. |- Coś się pojawi... {17129}{17159}zobaczysz. {17181}{17262}I lepiej, żeby to stało się wkrótce. |Zobacz, co zostało z naszej fortuny. {17270}{17332}Jeden funt, dwanaście szylingów |i sześć pensów. {17913}{17960}Świetny pomysł... {18122}{18196}- Może zatańczymy? |- Mój ulubiony walc, z przyjemnością. {18199}{18246}Mój szczęśliwy wieczór. |Przepraszam, panowie. {18249}{18327}- Czy nie jesteś trochę samolubny, staruszku? |- I mam zamiar być przez cały wieczór. {18519}{18591}- Co się stało z Rogerem? |- Jest gdzieś w pobliżu. {18608}{18692}Mam nadzieję, że dobrze się bawi. |Mówiłem, że nie znosi bycia trzecim kołem. {18699}{18738}Masz rację, Jervis. {18915}{18956}- Rushworth. |- Jaka gruba, czy to nie zabawne? {18958}{19034}- Co w tym takiego śmiesznego? |- Spotkajmy się ponownie z Rushworthem. {19047}{19084}Idź, poproś go, żeby do nas dołączył. {19087}{19154}Musi być śmiertelnie znudzony, |tymi dwiema brzydkimi i nudnymi kobietami. {19156}{19214}- Ale mieliśmy zamiar tańczyć. |- Och, mamy na to całą noc. {19220}{19261}Idź po niego, kochanie. {19404}{19462}Jak bardzo nienawidzę słyszeć, |jak nazywasz go „kochanie”. {19491}{19553}Naprawdę Roger... źle się zachowujesz. {19565}{19626}Kręcisz się wokół, nie rozmawiając z nikim, |ani nie tańcząc. {19631}{19694}- Czekam, żeby z tobą zatańczyć. |- Następny będzie twój. {19733}{19770}Bardzo mi przykro, Ivy. {19785}{19862}Nigdy nie spędziłem bardziej żałosnego |wieczoru. Nie powinienem był tu przyjeżdżać. {19862}{19900}Wiem, że jestem starym nudziarzem. {19909}{19970}Niezupełnie, Roger. |Jesteś tylko trochę samolubny. {19995}{20032}- Panie Rushworth. |- Jak się masz. {20036}{20089}- Jervis zaraz nadejdzie. |- Och. {20109}{20157}Czy mogę przedstawić, pani Lexton? |Lady Crail. {20165}{20203}Jak się pani miewa, lady Crail. {20211}{20267}- To jest Bella Crail. |- Jak się masz. {20282}{20348}Panno Crail, to dr Gretorex. {20352}{20416}To jest Lady Crail... |Panna Crail, Miles Rushworth. {20434}{20459}Miło mi. {20469}{20540}Lady Amshott powiedziała mi, że ty |i twój mąż będziecie tu dziś wieczorem. {20542}{20606}Mam pewien pomysł... na temat, |na który rozmawialiśmy. {20612}{20662}To wspaniale! Kiedy mi powiesz? {20665}{20731}- Przestań słuchać, Jervis. |- Cóż, w końcu to go dotyczy, prawda? {20733}{20776}Ale powinnam pierwsza to usłyszeć. {20780}{20859}Cóż, zaakceptujesz taniec? To znaczy, |jeśli twój karnet nie jest zbyt zapełniony? ...
shoran