IVY - Bluszcz (1947) NAPISY PL.txt

(144 KB) Pobierz
{1}{1}25.000
{350}{450}Tłumaczenie wykonano dla chomika: |Porucznik.Columbo - WSHoran (MULTI-SUB.COM)
{825}{950}* IVY - Bluszcz (1947) *
{1262}{1375}(wg powieści Marie Adelaide Belloc Lowndes |The Story of Ivy - Historia bluszczu)
{3135}{3215}Przyszłam porozmawiać z panią Thrawn. |Pani Arundel podała mi ten adres.
{3873}{3908}Proszę, wejść.
{4184}{4234}Opłata wynosi jedną gwineę.
{5687}{5735}To, co chciałabym wiedzieć, pani Thrawn, to...
{5742}{5804}Czy w twoim życiu nastąpi zmiana na lepsze.
{5855}{5876}Tak...
{5905}{5986}- W twoim życiu nastąpi wielka zmiana. |- To będzie wkrótce?
{6006}{6030}Wkrótce.
{6052}{6115}Widzę po drodze mnóstwo pieniędzy |sunących w twoją stronę.
{6118}{6175}Jesteś pewna? Nie wiesz, |jak bardzo by mnie to uszczęśliwiło.
{6176}{6233}Tak, wiem… ale najpierw…
{6262}{6308}Musisz zerwać z tym mężczyzną...
{6349}{6388}- Moim mężem? |- Innym mężczyzną.
{6404}{6477}Zerwij z nim teraz... dzisiaj.
{6489}{6577}W przeciwnym razie, jeśli tego nie zrobisz… |sprowadzisz na siebie tylko cierpienie i wstyd.
{6624}{6687}W końcu, już go nie kochasz.
{6730}{6843}Poza tym lepiej zakończyć starą miłość, |zanim przejdziesz do nowej.
{6887}{6949}- Czy w moim życiu będzie inny mężczyzna? |- Tak.
{6972}{7084}W twoim życiu pojawi się inny mężczyzna… |za kilka godzin.
{7144}{7239}Jego bezcenna przyjaźń z tobą, |będzie zależeć wyłącznie od ciebie.
{7274}{7353}Czy masz dość rozwagi, |by posłuchać mojej rady?
{7364}{7420}Tak, mam! Co jeszcze widzisz?
{7586}{7618}Widzę...
{7647}{7679}Tak, co widzisz?
{7733}{7775}To wszystko, co mogę ci powiedzieć.
{7806}{7854}Ale widziałaś dobre rzeczy, prawda?
{7863}{7948}- Tak, pani Lexton... |- Dziękuję pani Thrawn, dziękuję.
{7955}{7998}Bardzo, bardzo mnie uszczęśliwiłaś!
{8128}{8185}O co chodzi, Matyldo? Co widziałaś?
{8204}{8305}Nieszczęście… |Widziałam straszne nieszczęście.
{8319}{8377}Podszepty zła.... zbierają się.
{9117}{9168}Cóż, oto jest magiczny dywan.
{9174}{9250}- Więc to jest samolot. |- Wygląda tak krucho, prawda?
{9265}{9321}Ktoś w tym przeleci przez kanał?
{9328}{9383}Tak, o ile po drodze nie zgubi |swego entuzjazmu.
{9388}{9452}To dwadzieścia mil, bardzo mokrej wody.
{9457}{9541}Jak odkrył to niejaki młodzieniec Latham, |w zeszłym tygodniu.
{9553}{9621}Mówią, że ten Francuz |chce wylądować po przeciwnej stronie.
{9630}{9692}To niesamowite, |jak ludzie ryzykują za tysiąc funtów.
{9704}{9748}- Tysiąc funtów? |- Tak skarbie.
{9751}{9826}Tyle właśnie London Daily Mail oferuje, |za pierwszy lot nad kanałem La Manche.
{9840}{9888}Za taką kwotę sam bym tego spróbował.
{9917}{9965}Zobacz, kto nadchodzi. Miles Rushworth!
{9975}{10040}- Prowadzi swój nowy samochód. |- To Rolls-Royce.
{10044}{10081}Żyjemy w niesamowitych czasach.
{10086}{10156}Wiesz, finansowanie tego lotu |musi kosztować Rushwortha niezłą sumkę.
{10157}{10224}Przy tych wszystkich jego milionach, |nie zrobi to mu dużej różnicy.
{10394}{10458}- Witaj, Rushworth. |- Miło cię widzieć, Rushworth.
{10531}{10588}Jak się masz, Flora? Witam wszystkich.
{10681}{10737}W tym te, których jeszcze |nie miałem przyjemności poznać.
{10745}{10803}Ivy... to Miles Rushworth.
{10811}{10876}Miles... to pani Ivy Lexton.
{10899}{10960}- Jak się masz? |- I Jervis Lexton.
{10994}{11044}- Dzień dobry, panu. |- Och, jak się masz.
{11068}{11152}Słyszałam sir, że twój młody człowiek-ptak, |naprawdę przeleci nad kanałem.
{11166}{11255}Będzie próbował i przypuszczam, |że początek będzie całkiem łatwy.
{11269}{11348}Wiesz, przez całe moje życie nie pojęłam, |co sprawia, że coś odrywa się od ziemi.
{11357}{11408}Wyjaśnienie tego, |byłoby dość dużym wyzwaniem.
{11411}{11473}Ale zrobię, co w mojej mocy, |jeśli zechcesz dołączyć do mnie.
{11757}{11800}Sprowadzę ją z powrotem do ciebie, Lexton.
{11802}{11825}Dobrze.
{12038}{12159}Cóż za odwaga. Miles zaproponował to |z subtelnością walca parowego.
{12174}{12210}On to zaplanował?
{12225}{12292}Są kobiety, które myślą, |że im bliżej pieniędzy...
{12294}{12335}tym większa możliwość czerpania korzyści.
{12341}{12389}To nieco niemiłe, Geraldine.
{12402}{12467}Prawdę mówiąc, |sama to wszystko ustawiłam.
{12493}{12588}Mary, miałam bardzo dobry powód, |by poznać tu razem Ivy i Milesa.
{12592}{12618}Mam taką nadzieję, że miałaś.
{12619}{12701}Ponieważ Miles i Bella Crail, |są bardzo szczęśliwi...
{12713}{12744}jak dotąd.
{12752}{12793}- Powodzenia, Ewart. |- Dziękuję panu.
{12803}{12863}Ktoś powiedział mi o tych facetach w Ameryce.
{12868}{12891}Włącz!
{13263}{13331}Popatrz! Spójrz tam... ponad klify.
{13337}{13423}Popatrz! Francuz! Zrobił to pierwszy.
{13443}{13481}Bleriot, wyprzedził nas.
{13500}{13584}A pan był taki pewien... |Tak mi przykro, panie Rushworth.
{13592}{13619}Dziękuję ci.
{13659}{13698}Och, przepraszam...
{13940}{14000}To dobrze i bardzo miło z twojej strony, |Rushworth.
{14007}{14083}Nie wiem jak powiedzieć, jak bardzo |jesteśmy wdzięczni za podwiezienie do domu.
{14084}{14128}Nie zapomnę, o czym rozmawialiśmy.
{14151}{14232}- Mam nadzieję że niedługo się zobaczymy. |- Do widzenia… - I dziękuję.
{14251}{14294}- Do widzenia. |- Do widzenia.
{14371}{14444}- Pan Rushworth był bardzo miły, prawda? |- Okropnie.
{14479}{14552}- A propos, co to za „wielka tajemnica”? |- Ach, jesteś zazdrosny!?
{14566}{14614}- Hmm. |- Cóż, nie musisz.
{14620}{14672}- Da ci pracę. |- Jaki rodzaj pracy?
{14681}{14730}- Coś w jego biurze. |- Pytałaś go o to?
{14736}{14843}Nie. Powiedziałam, że straciłeś wszystkie |pieniądze, przez nieuczciwego prawnika.
{14848}{14914}Był bardzo sympatyczny. |Wygląda na to, że cię polubił.
{14918}{14964}Albo ciebie, kochanie.
{14972}{15028}Jak wiesz, nie modlę się o pracę.
{15041}{15095}Założę się, że pokochają |twoje anegdoty w biurze.
{15151}{15179}List.
{15203}{15260}- To od Rose Arundel. |- Jakiej Rose?
{15379}{15426}Ależ tu gorąco.
{15484}{15551}- Mamy gaz w liczniku? |- Tak, włożyłam sześć pensów przed wyjściem
{15580}{15619}Och… jak tu okropnie.
{15627}{15686}Powrót do tej dziury, |jest taki przygnębiający.
{15690}{15759}Muszę przyznać, jest trochę bezbarwny, |ale to nasz angielski dom....
{15767}{15799}Nienawidzę być biedna.
{15821}{15864}Te wstrętne, obskurne kwatery.
{15884}{15942}Zablokowane szuflady, które się nie otwierają, |ani nie zamykają.
{15963}{16039}Cóż, ta się otwiera. |Chociaż zasługuje na posprzątanie.
{16056}{16123}Kochanie, dlaczego pozwoliłeś nam, |wydać wszystkie nasze pieniądze?
{16133}{16193}Może dlatego, że spędziliśmy |ten czas, tak cholernie dobrze.
{16196}{16261}A co, gdyby nasi przyjaciele |wiedzieli, jak żyjemy?
{16264}{16292}Mówiliby: biedna mała Ivy...
{16296}{16363}taka wspaniała żona, dla tego gnojka Lextona.
{16385}{16438}Kochanie, nie rób takiej rozdrażnionej miny.
{16441}{16482}Jest piękna, ale nie poprawia morale.
{16503}{16563}Czasami myślę, że to moja ekstrawagancja |doprowadziła nas...
{16582}{16606}Wiesz...
{16615}{16682}Nie mogę zrozumieć, dlaczego nigdy |nie chciałeś się ze mną rozwieść.
{16686}{16767}Jeszcze jedna taka uwaga, |a przełożę cię przez kolano i dam lanie.
{16830}{16904}Mój aniele, nigdy bym się z tobą nie rozwiódł, |nawet za sto milionów lat.
{16914}{16961}W porządku, po pięciu z nich |jesteśmy spłukani...
{16966}{17050}Ale samo bycie z tobą, to wystarczająca |rekompensata za każdy stracony grosz.
{17065}{17118}- To bardzo słodkie, kochanie. |- Coś się pojawi...
{17129}{17159}zobaczysz.
{17181}{17262}I lepiej, żeby to stało się wkrótce. |Zobacz, co zostało z naszej fortuny.
{17270}{17332}Jeden funt, dwanaście szylingów |i sześć pensów.
{17913}{17960}Świetny pomysł...
{18122}{18196}- Może zatańczymy? |- Mój ulubiony walc, z przyjemnością.
{18199}{18246}Mój szczęśliwy wieczór. |Przepraszam, panowie.
{18249}{18327}- Czy nie jesteś trochę samolubny, staruszku? |- I mam zamiar być przez cały wieczór.
{18519}{18591}- Co się stało z Rogerem? |- Jest gdzieś w pobliżu.
{18608}{18692}Mam nadzieję, że dobrze się bawi. |Mówiłem, że nie znosi bycia trzecim kołem.
{18699}{18738}Masz rację, Jervis.
{18915}{18956}- Rushworth. |- Jaka gruba, czy to nie zabawne?
{18958}{19034}- Co w tym takiego śmiesznego? |- Spotkajmy się ponownie z Rushworthem.
{19047}{19084}Idź, poproś go, żeby do nas dołączył.
{19087}{19154}Musi być śmiertelnie znudzony, |tymi dwiema brzydkimi i nudnymi kobietami.
{19156}{19214}- Ale mieliśmy zamiar tańczyć. |- Och, mamy na to całą noc.
{19220}{19261}Idź po niego, kochanie.
{19404}{19462}Jak bardzo nienawidzę słyszeć, |jak nazywasz go „kochanie”.
{19491}{19553}Naprawdę Roger... źle się zachowujesz.
{19565}{19626}Kręcisz się wokół, nie rozmawiając z nikim, |ani nie tańcząc.
{19631}{19694}- Czekam, żeby z tobą zatańczyć. |- Następny będzie twój.
{19733}{19770}Bardzo mi przykro, Ivy.
{19785}{19862}Nigdy nie spędziłem bardziej żałosnego |wieczoru. Nie powinienem był tu przyjeżdżać.
{19862}{19900}Wiem, że jestem starym nudziarzem.
{19909}{19970}Niezupełnie, Roger. |Jesteś tylko trochę samolubny.
{19995}{20032}- Panie Rushworth. |- Jak się masz.
{20036}{20089}- Jervis zaraz nadejdzie. |- Och.
{20109}{20157}Czy mogę przedstawić, pani Lexton? |Lady Crail.
{20165}{20203}Jak się pani miewa, lady Crail.
{20211}{20267}- To jest Bella Crail. |- Jak się masz.
{20282}{20348}Panno Crail, to dr Gretorex.
{20352}{20416}To jest Lady Crail... |Panna Crail, Miles Rushworth.
{20434}{20459}Miło mi.
{20469}{20540}Lady Amshott powiedziała mi, że ty |i twój mąż będziecie tu dziś wieczorem.
{20542}{20606}Mam pewien pomysł... na temat, |na który rozmawialiśmy.
{20612}{20662}To wspaniale! Kiedy mi powiesz?
{20665}{20731}- Przestań słuchać, Jervis. |- Cóż, w końcu to go dotyczy, prawda?
{20733}{20776}Ale powinnam pierwsza to usłyszeć.
{20780}{20859}Cóż, zaakceptujesz taniec? To znaczy, |jeśli twój karnet nie jest zbyt zapełniony?
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin