FirstTwoLecturesOfTheRigvedaSamhitaWithSayanabhashyaEnglishTranslation-ERoer1848bis_text.pdf
(
26253 KB
)
Pobierz
JANUARY.
BIBLIOTHECA
INDICA.
COLLECTION
OF
ORIENTAL
WORKS
rt
BMSIIKD
UNDER
THF.
PATRONAGE
OF
THE
tlje
ftoit.
Court
of
Director*
of
lEa*t
tnlria
Contpann,
AND
THR
SUPERINTENDENTS
OF
THE
ASIATIC
SOCIETY
OF
BENGAL.
Edited
by
Dr.
E.
Roer.
THE
FIRST
TWO
LECTURES
OF
THE
SANHITA
OF
THE
WITH
THE
COMMENTARY
OF
MADH
AVXCHARYA,
AND
AN
ENGLISH
TRANSLATION
OF
THE
TEXT.
)
By
lifiu
E.
RorrV'
FASCICULUS
I.
CALCUTTA
PRINTED
BY
J.
:
THOMAS,
AT
THE
BAPTIST
MISSION
TRESS.
CIRCULAR
ROAD.
1818.
Digitized
by
CjOOQie
ORIENTAL
SECTION—
ASIATIC
SOCIETY.
1848.
U.
A.
BUSIIBY,
Esa.
WELBY
JACKSON,
Esa.
BABU
DEBENDRANATHA
TIIAKURA.
H.
M.
ELLIOT,
Esa.
W.
SETON
KARR,
Esa.
BABU
IIARrMOHANA
SENA.
BABU
RAJENDRALAL
MITTRA.
Dr.
E.
ROER,
Secretary,
Oriental
Department.
Honorary
(non-resident)
Members.
B.
II.
HODGSON,
WILSON,
Esa.,
Darjiling.
Esa.,
Madras.
WALTER
II.
ELLIOTT,
II.
Esa.
Botlen
Professor
of
Sanscrit,
Oxford.
Digitized
by
Tooele
I
PREFACE.
Tub
present
work
title
is
the
first
of
a
series
of
Oriental
publications,
which,
as
the
intimates,
will
be
printed
under
the
patronage
of
the
Hon.
Court
of
Directors
and
the
superintendence
of
the
Asiatic
8ocietj.
It
is
to
appear
in
the
form
of
a
Journal,
in
monthly
numbers
of
80
to
is
100
pages.
Erery
work
translation,
intended
to
be
accompanied
with
an
English
its
and
if
taken
from
Sanscrit
literature,
with
of
this
collection
;
commen-
tary
also.
The
works
may
be
of
any
Oriental
lan-
guage,
provided
they
relate
to
India
the
greater
part,
however,
will
be
taken
from
the
Sanscrit,
partly
because
the
literature
of
that
language
in
all
its
branches
possesses
a
number
of
valuable
works,
not
yet
pub-
is
lished,
and
partly
because
the
Sanscrit
more
intimately
connected
with
India
than
any
other
Oriental
language.
The
idea
of
this
publication
is
due
to
my
friend,
Mr.
Laidlay,
to
whose
minute
on
the
Oriental
Publications
of
the
Asiatic
Society
(Annual
Report
of
the
Asiatic
Society
1847,)
mation.
I
refer
for
further
infor-
Before
entering
upon
an
account
of
this
edition
of
the
collection
of
the
Rig
Vida
to
those
of
Hymns,
I
have
to
premise a few
words
explaining
not
accpiainted
with
the
late
proceedings
my
readers
who
are
of
the
Asiatic
Society,
the
reason
why
it
is
to
remain
a
fragment.
Requested
by
the
Asiatic
Society
to
obtain
the
suggestions
of
the
Oriental
Section
with
regard
to
the
immediate
adoption
of
measures
to
publish
the
Vidas,
I
submitted
to
the
Oriental
Section,
the
30th
March
1817,
a
Report,
proposing
the
publication
of
the
SanhiU
of
the
Rig
Vida
with
its
commentary
and
a
translation
of
the
text.
The
Society
approved
of
the
proposition,
and
appointed
me
editor
of
the
work,
under
the
superintendence
of
the
Oriental
Section.
tion
The
MSS.
for
the
edi-
had
been
collected
from
the
Libraries
of
Calcutta
and
the
College
Digitized
by
Tooele
H
of
Benares,
and
the
first
Preface
.
two
lectures
completed,
when
a
letter
from
Professor
Wilson announced
to
the
Society,
that
the
printing
of
the
Rig
Vida
Sanhitl
had
been
commenced
upon
the
press
in
at
Oxford,
at
the
expense
of
the
for
Court
of
Directors,
and
that
other
parts
of
the
Vidas
were
preparing
Germany
and
was
obliged
Russia.
to
Upon
receiving
this
information
the
Asiatic
Society
abandon
the
undertaking,
but
at
the
same
tliut
time
resolved
to
publish
the
part
of
the
work
hud
been
completed.
The
MSS.
Vida
1.
at
my
3(>,
disposul
for
the
text
and
commentary
of
the
Rig
Sanhitd,
are
the
following,
(«.)
for
the
text.
Nos.
8
to
from
the
Library
of
Bishop’s
College,
on
small
leaves,
a
2.
most
carefully
written
and
correct
MS.
No.
443,
from
the
Library
of
the
Asiatic
Society.
Nos.
1418
to
1428,
from
the
Library
of
the
Sanscrit
College,
in
3.
the
most
perfect
preservation,
and
iu
every
respect
a
most
excellent
and
correct
MS.
4
.
No.
1417,
from
the
same,
written
in
the
Pada
Pltha, a
mode
of
writing
the
Vida
Hymns,
in
which
the
compounds
are
separated
into
is
their
elements,
and
each
word
writteu
independent
of
the
rules
of
Sandhi.
(6.)
1.
For
the
commentary.
of
the
Asiutic
Society,
very
incorrect
and
defective.
2.
A
MS.
A
MS.
A
MS.
from
the
Sanscrit
College,
generally
correct.
3.
from
Benares,
also
pretty
correct,
transcribed
for
the
Asiatic
Society
from
a
MS.
iu
the
College
through
the
kindness
of
lirst
Dr.
Ballentync
;
this
MS.,
however,
does
not
contain
the
two
All
these
chapters
complete.
character.
MSS.
iu
are
writteu
iu
the
Devanugari
No
difficulty
was
experienced
determining
the
text.
The
MSS.
(with
the
exception
of
that
of
the
Asiutic
Society)
are
written
with
religious
attention
to
the
all
correctness
of
the
text,
and
a
comparison
of
;
with
Roseu’s
edition,
gave
very
few
variations
none
of
them
of
any
importance.
The
commentary
on
the
other
hand
ottered
difficulties.
The
MS.
of
the
Asiatic
Society,
orthographical
iu
this
respect
its
many
a
besides
in
numberless
careless
and
grammatical
errors,
is
written
so
manner,
that
frequently
whole
passages
arc
misplaced
or
omitted.
Sanscrit
The
truns-
and
Benares
College
MSS.
are
much
more
curelul
Digitized
by
Tooele
Preface
.
cripts,
m
•••
;
although
sometimes
omissions
occur
also
they
appear,
how-
for,-
ever,
to
have
been
copied
from
one
and
the
same
original
MS.,
with
a
few
exceptions,
they
generally
agree
with
each
other.
These
;
remarks
mainly
apply
to
the
introduction
to
the
commentary
discrepancies,
omissions,
&c.
abound,
evidently
because
it
here
is
in
some
the
passages
difficult
to
understand,
and
the
polate
their
transcribers
sometimes
inter-
to
the
own
explanation.
In-
the
commentary
hymns
MSS.
rence.
agree
better,
and
different
readings
are
in
fact
of
rare
occur-
In
giving
the
different
readings
it
was
not
thought
necessary
to
mark
such
deviations
as
are
only
variations
of
the
for
vifipw,
each
same
grammatical
form,
for
instance
equally
well
chosen
of
which
might
have been
different
by
the
author,
and
which
do
not
indicate
a
shade
of
thought
or
expression.
Nor
was
it
deemed
expedient
to
point
out
the
omissions
in
one
or
the
other
MS.
Vldaic
forms
of
grammar,
gener-
I
The
commentary
ally
refers
to
in
explaining
the
P&ofni's
Sutras,
without,
however,
quoting
the
rules.
have
added
the
references
to
P&nhii,
in
which
I
derived
the
greatest
assistance
from
Doethlinck’s
excellent
edition
of
PAjiini's
Sutras.
Sometimes
the
references
to
Y&ska's
Nirukta
hare
also
been
noted,
but
as
I
received
the
Nirukta
rather
late,
I
was
not
able
to
give
them
is
all.
The
commentary
stantial
of
S&yana
Xch&rya
no
doubt
a
mine
of
learning
with
regard
to
Vldaic
literature.
It
is
in
every
respect
a
most
sub-
centuries
body
of
all
the
learning
treasured
up
for
so
many
concerning
the
orthodox
understanding
of
the
Vidas and
the
religious
opinions
derived
from
them.
It
exhibits
a
comprehensive
kuowledge
of
the
different
disciplines,
connected
with
the
study
of
the
Vidas,
and
also
of
the
works
of
the
author's
predecessors.
give
an
analysis
of
Sftyana's
work,
but
as
are
superseded
It
was
first
my
intention
to
my
labours
in this
direction
by
Prof.
Wilson's
edition
of
the
Rig
Vida,
I
have
given
up
the
task,
other
labours
now
requiring
my
undivided
attention.
With
a
view
to
facilitate
the
proper understanding
of
the
hymns,
the
following
remarks
on
the
religion,
as
found
in
them,
are
offered.
It
is
first
of
all
necessary
to
consider
the
religion
of
the
hymn
col-
lections
of
the
Vidas
independently
of
the
doctrine
taught
be
8iyana
religious
and
the
Brihmanas,
or
the
parts
of
the
Vidas
which
contain
precepts,
the
ritual,
&c.
Slyana,
who
lived
in
the
14th
century
P.
C.,
Digitized
by
VjOOQLC
Plik z chomika:
Amiga789
Inne pliki z tego folderu:
F1Managr.zip
(18838 KB)
Fa3tabro.mp3
(22070 KB)
Fa1936-01-22townHallTonightAmateurShowOneLongPan.ogg
(17258 KB)
Fa3tabro.ogg
(16736 KB)
f.gif
(385 KB)
Inne foldery tego chomika:
0-9
A
B
C
D
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin