Midway (2019).txt

(101 KB) Pobierz
1
00:00:19,811 --> 00:00:22,355
[Prezydent Franklin Roosevelt]
Sytuacja polityczna na świecie

2
00:00:22,397 --> 00:00:27,110
osiÄ…gnÄ…Ĺ‚ teraz etap, w ktĂłrym
leĹĽÄ… fundamenty cywilizacji

3
00:00:27,193 --> 00:00:29,154
sÄ… powaĹĽnie zagroĹĽeni.

4
00:00:29,237 --> 00:00:31,948
- Wojna jest zarazÄ….

5
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
Pokój na świecie,

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,453
dobrobyt i bezpieczeństwo każdego narodu,

7
00:00:36,536 --> 00:00:40,498
w tym nasz własny, jest
zagroĹĽony przez to samo.

8
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
Niech nikt nie wyobraĹĽa
sobie, ĹĽe Ameryka ucieknie.

9
00:00:45,754 --> 00:00:48,715
Tak, jesteśmy zdeterminowani, aby trzymać się z daleka od wojny.

10
00:00:48,798 --> 00:00:51,426
Nie możemy się jednak ubezpieczyć

11
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
przed katastrofalnymi skutkami wojny,

12
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
i niebezpieczeństwa związane z zaangażowaniem.

13
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
To jest cholernie śmieszne.

14
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
Czy twoje imperium nie było
zbudowane na niedorzecznych tradycjach?

15
00:02:14,342 --> 00:02:15,885
Nie broń ich, Layton.

16
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Możesz mówić w ich języku

17
00:02:17,762 --> 00:02:19,556
ale nadal myślą, że jesteś barbarzyńcą.

18
00:02:19,639 --> 00:02:21,266
BÄ…dĹş szczery.

19
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
Nie będziesz tęsknił za tym
miejscem, kiedy Cię nie będzie?

20
00:02:24,144 --> 00:02:27,856
Och, proszę. Następnym
razem, gdy zobaczę małe robale,

21
00:02:27,939 --> 00:02:31,109
Mam nadziejÄ™, ĹĽe dzieje siÄ™ tak
dzięki celownikowi z 14-calowego działa.

22
00:02:38,575 --> 00:02:41,953
Panowie. W
imieniu Imperium Brytyjskiego

23
00:02:42,037 --> 00:02:45,874
Chciałbym podziękować admirałowi
Yamamoto za to zaproszenie.

24
00:02:45,957 --> 00:02:51,129
Niech nasze narody współpracują w
celu utrzymania pokoju na morzach.

25
00:03:39,094 --> 00:03:43,306
Dlatego
wiem, że musisz mieć opinię.

26
00:03:43,390 --> 00:03:46,518
Byłem kiedyś naszym attaché
morskim w Waszyngtonie.

27
00:03:47,310 --> 00:03:48,687
Po tym jak pojechałeś na Harvard.

28
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
Tak jak ty, myślałem, że jest wartość

29
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
w badaniu potencjalnego przeciwnika.

30
00:03:54,818 --> 00:03:56,903
KrÄ…ĹĽy plotka, ĹĽe
powiedziałeś premierowi

31
00:03:56,986 --> 00:03:59,489
że Japonia nie może wygrać
wojny ze Stanami Zjednoczonymi.

32
00:03:59,572 --> 00:04:02,367
Powiedziałem, że nie możemy wygrać długiej wojny.

33
00:04:02,992 --> 00:04:05,829
Jest kolejna plotka, ĹĽe twoje
życie jest w niebezpieczeństwie.

34
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Że nacjonaliści
uwaĹĽajÄ… ciÄ™ za zbyt umiarkowanego

35
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
i skierował cię do zabójstwa.

36
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
Japonia jest na rozdroĹĽu.

37
00:04:25,724 --> 00:04:28,685
Jesteśmy ośmieleni naszą inwazją na Chiny

38
00:04:28,768 --> 00:04:31,146
i chętny do zostania potęgą światową.

39
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
A jednak 80% naszej ropy
pochodzi z twojego kraju.

40
00:04:37,318 --> 00:04:39,863
Jeśli ta podaż jest zagrożona...

41
00:04:41,281 --> 00:04:44,284
zmusi nas do podjęcia drastycznych środków.

42
00:04:46,536 --> 00:04:49,539
Chcesz, żebym przekazał te
informacje Waszyngtonowi?

43
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
Nie pchaj nas w kÄ…t.

44
00:04:53,043 --> 00:04:56,171
Musisz dać tym z nas,
ktĂłrzy sÄ… bardziej rozsÄ…dni

45
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
szansa na zniesienie dnia.

46
00:05:00,216 --> 00:05:02,218
Nikt nie chce wojny.

47
00:05:09,851 --> 00:05:11,353
Sayonara.

48
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
Sayonara.

49
00:06:23,466 --> 00:06:26,136
ChodĹş.
Przyspieszcie, panie!

50
00:06:26,761 --> 00:06:29,139
Opróżnij kabinę lotniczą.  Chodźmy.

51
00:06:38,565 --> 00:06:39,899
Przygotuj siÄ™ na szyjÄ™!

52
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
Dlaczego pan nie uĹĽywa klap?

53
00:06:47,365 --> 00:06:50,660
Ponieważ pewnego dnia będziemy
musieli wylądować z wystrzelonymi klapami.

54
00:06:50,744 --> 00:06:52,912
Więc równie dobrze możemy ćwiczyć teraz.

55
00:06:56,791 --> 00:06:59,127
Nie tak latał Ensign Hunt.

56
00:06:59,210 --> 00:07:02,714
Właśnie dlatego Ensign Hunt
liczy teraz mewy w San Diego,

57
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
i jesteĹ› tu ze mnÄ….

58
00:07:05,258 --> 00:07:07,761
Wygląda na to, że zostaliśmy trafieni
rĂłwnieĹĽ w naszym zbiorniku paliwa.

59
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
ProszÄ™ nie, proszÄ™ pana.

60
00:07:09,512 --> 00:07:12,015
To może uratować ci życie, Murray.

61
00:07:12,098 --> 00:07:13,767
Silnik zaraz umrze.

62
00:07:17,937 --> 00:07:20,065
stój, by odzyskać samoloty.

63
00:07:20,148 --> 00:07:22,776
Co do cholery robi
najlepiej? On jest poza groove.

64
00:07:22,859 --> 00:07:24,903
Wygląda na to, że jego silnik jest wyłączony.

65
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
Czy to sztuczka, czy ma kłopoty?

66
00:07:27,322 --> 00:07:28,406
Nie wiem.

67
00:07:28,490 --> 00:07:30,909
Ale jak zwykle uderzy
w pierwszy drut.

68
00:07:30,992 --> 00:07:32,035
Nie pod tym kÄ…tem.

69
00:07:35,747 --> 00:07:37,248
Dlaczego jesteśmy bokiem?

70
00:07:37,332 --> 00:07:40,585
Aby golić prędkość, abyśmy
nie wkładali dziury w pokładzie.

71
00:07:40,669 --> 00:07:42,462
Lepiej nie rozbić tego przeklętego samolotu.

72
00:07:44,297 --> 00:07:46,591
Hej, trzymaj siÄ™, dzieciaku.
Jesteśmy prawie w domu.

73
00:07:55,058 --> 00:07:56,142
Klamra!

74
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
Próbujesz dostać się do sądu wojennego?

75
00:08:24,254 --> 00:08:25,463
Miałem problem elektryczny.

76
00:08:26,798 --> 00:08:28,383
Mogło się przydarzyć każdemu.

77
00:08:29,342 --> 00:08:31,011
Hej!  Dobra robota.

78
00:08:33,179 --> 00:08:35,140
To nie ja musisz przekonać.

79
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
McClusky jest prawie gotowy na twojÄ… dupÄ™.

80
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
Potem zabiorÄ™ to na gĂłrÄ™ do
starca. On wie, co nadchodzi.

81
00:08:40,687 --> 00:08:43,440
Dlatego podczas tej podróży lecimy
podwĂłjnymi misjami zwiadowczymi.

82
00:08:53,992 --> 00:08:55,493
Iść gdzieś?

83
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Tak. Wysyłają dziś rano
całą eskadrę do Pearl.

84
00:08:59,164 --> 00:09:02,625
Do południa będę pił
piwo na plaĹĽy z Royem.

85
00:09:02,709 --> 00:09:03,752
A ja nie przyjde?

86
00:09:03,835 --> 00:09:06,254
Nie. McClusky powstrzymuje HarcerskÄ… SzĂłstkÄ™.

87
00:09:06,338 --> 00:09:08,631
Prawdopodobnie dlatego,
ĹĽe jesteĹ› takim dupkiem.

88
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Tak.  Uwielbiasz to, prawda?

89
00:09:12,177 --> 00:09:14,095
Dzień dobry panu.  Samolot jest zauważony.

90
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
Hej, uspokĂłj siÄ™, Miller.
Ma ciężki poranek.

91
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
To mój ostatni dzień służby na morzu

92
00:09:20,060 --> 00:09:22,437
i jestem jedynym z mojej klasy
radiowej, który się nie rozbił.

93
00:09:22,479 --> 00:09:24,147
Nie martw siÄ™, Miller.

94
00:09:24,230 --> 00:09:26,149
Jestem pewien, że nawet pan Dickinson może cię latać

95
00:09:26,232 --> 00:09:28,318
stąd do Pearl bez zmoknięcia.

96
00:09:28,777 --> 00:09:30,695
Hej.  Ja i roy,

97
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
nalewamy ci trochÄ™
piwa na plaĹĽÄ™.

98
00:09:54,302 --> 00:09:56,346
Cóż, wy, chłopcy,
nie spieszy wam się słodko.

99
00:09:56,429 --> 00:09:58,056
Kapelan będzie tu za chwilę.

100
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
To kolejny gorÄ…cy, proszÄ™ pana.

101
00:10:00,517 --> 00:10:03,144
- Narzekasz, Sully?
- Nie proszÄ™ pana.

102
00:10:03,228 --> 00:10:06,606
Po prostu nie mogę się zastanawiać,
dlaczego muszę ustawić krzesła do kościoła,

103
00:10:06,690 --> 00:10:08,566
mimo ĹĽe nie wierzÄ™ w Boga.

104
00:10:10,026 --> 00:10:12,696
To dlatego, ĹĽe twoja
jedyna religia ściga ogon.

105
00:10:14,739 --> 00:10:16,408
A Marynarka Wojenna nie zapłaci ci za to.

106
00:10:31,506 --> 00:10:32,590
PrzychodzÄ…cy!

107
00:10:54,487 --> 00:10:55,655
Barbara!

108
00:10:57,240 --> 00:10:58,408
Barbara!

109
00:11:01,161 --> 00:11:02,454
Barbara, chodĹş tutaj!

110
00:11:03,329 --> 00:11:05,165
ChodĹş kochanie.

111
00:11:18,928 --> 00:11:21,806
Zabierz rannych pod pokład!
Wszyscy inni, stacje bojowe!

112
00:11:47,332 --> 00:11:48,833
Przychodzisz do kościoła?

113
00:11:48,917 --> 00:11:51,169
Muszę iść do biura.

114
00:11:51,252 --> 00:11:52,504
Jest niedziela.

115
00:11:54,506 --> 00:11:55,715
Pracujesz za ciężko.

116
00:12:05,100 --> 00:12:06,559
Rezydencja Layton.

117
00:12:09,354 --> 00:12:10,605
Spotkamy siÄ™ na zewnÄ…trz.

118
00:12:11,314 --> 00:12:14,275
- Edwin, co siÄ™ dzieje?
- Japończycy nas atakują.

119
00:12:15,985 --> 00:12:19,531
Dotarłeś do biura?
- Nie. Rozdzielnica się zacięła.

120
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
- IdĹş.

121
00:12:32,043 --> 00:12:34,087
Sully, wstań! Daj spokój!

122
00:12:36,00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin