1 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 [Prezydent Franklin Roosevelt] Sytuacja polityczna na świecie 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,110 osiągnął teraz etap, w którym leżą fundamenty cywilizacji 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 są poważnie zagrożeni. 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,948 - Wojna jest zarazą. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,533 Pokój na świecie, 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,453 dobrobyt i bezpieczeństwo każdego narodu, 7 00:00:36,536 --> 00:00:40,498 w tym nasz własny, jest zagrożony przez to samo. 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 Niech nikt nie wyobraża sobie, że Ameryka ucieknie. 9 00:00:45,754 --> 00:00:48,715 Tak, jesteśmy zdeterminowani, aby trzymać się z daleka od wojny. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,426 Nie możemy się jednak ubezpieczyć 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,095 przed katastrofalnymi skutkami wojny, 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 i niebezpieczeństwa związane z zaangażowaniem. 13 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 To jest cholernie śmieszne. 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,259 Czy twoje imperium nie było zbudowane na niedorzecznych tradycjach? 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,885 Nie broń ich, Layton. 16 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Możesz mówić w ich języku 17 00:02:17,762 --> 00:02:19,556 ale nadal myślą, że jesteś barbarzyńcą. 18 00:02:19,639 --> 00:02:21,266 Bądź szczery. 19 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 Nie będziesz tęsknił za tym miejscem, kiedy Cię nie będzie? 20 00:02:24,144 --> 00:02:27,856 Och, proszę. Następnym razem, gdy zobaczę małe robale, 21 00:02:27,939 --> 00:02:31,109 Mam nadzieję, że dzieje się tak dzięki celownikowi z 14-calowego działa. 22 00:02:38,575 --> 00:02:41,953 Panowie. W imieniu Imperium Brytyjskiego 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,874 Chciałbym podziękować admirałowi Yamamoto za to zaproszenie. 24 00:02:45,957 --> 00:02:51,129 Niech nasze narody współpracują w celu utrzymania pokoju na morzach. 25 00:03:39,094 --> 00:03:43,306 Dlatego wiem, że musisz mieć opinię. 26 00:03:43,390 --> 00:03:46,518 Byłem kiedyś naszym attaché morskim w Waszyngtonie. 27 00:03:47,310 --> 00:03:48,687 Po tym jak pojechałeś na Harvard. 28 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 Tak jak ty, myślałem, że jest wartość 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,734 w badaniu potencjalnego przeciwnika. 30 00:03:54,818 --> 00:03:56,903 Krąży plotka, że powiedziałeś premierowi 31 00:03:56,986 --> 00:03:59,489 że Japonia nie może wygrać wojny ze Stanami Zjednoczonymi. 32 00:03:59,572 --> 00:04:02,367 Powiedziałem, że nie możemy wygrać długiej wojny. 33 00:04:02,992 --> 00:04:05,829 Jest kolejna plotka, że twoje życie jest w niebezpieczeństwie. 34 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Że nacjonaliści uważają cię za zbyt umiarkowanego 35 00:04:09,332 --> 00:04:10,917 i skierował cię do zabójstwa. 36 00:04:22,512 --> 00:04:24,639 Japonia jest na rozdrożu. 37 00:04:25,724 --> 00:04:28,685 Jesteśmy ośmieleni naszą inwazją na Chiny 38 00:04:28,768 --> 00:04:31,146 i chętny do zostania potęgą światową. 39 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 A jednak 80% naszej ropy pochodzi z twojego kraju. 40 00:04:37,318 --> 00:04:39,863 Jeśli ta podaż jest zagrożona... 41 00:04:41,281 --> 00:04:44,284 zmusi nas do podjęcia drastycznych środków. 42 00:04:46,536 --> 00:04:49,539 Chcesz, żebym przekazał te informacje Waszyngtonowi? 43 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 Nie pchaj nas w kąt. 44 00:04:53,043 --> 00:04:56,171 Musisz dać tym z nas, którzy są bardziej rozsądni 45 00:04:56,254 --> 00:04:58,506 szansa na zniesienie dnia. 46 00:05:00,216 --> 00:05:02,218 Nikt nie chce wojny. 47 00:05:09,851 --> 00:05:11,353 Sayonara. 48 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 Sayonara. 49 00:06:23,466 --> 00:06:26,136 Chodź. Przyspieszcie, panie! 50 00:06:26,761 --> 00:06:29,139 Opróżnij kabinę lotniczą. Chodźmy. 51 00:06:38,565 --> 00:06:39,899 Przygotuj się na szyję! 52 00:06:45,280 --> 00:06:47,282 Dlaczego pan nie używa klap? 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,660 Ponieważ pewnego dnia będziemy musieli wylądować z wystrzelonymi klapami. 54 00:06:50,744 --> 00:06:52,912 Więc równie dobrze możemy ćwiczyć teraz. 55 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Nie tak latał Ensign Hunt. 56 00:06:59,210 --> 00:07:02,714 Właśnie dlatego Ensign Hunt liczy teraz mewy w San Diego, 57 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 i jesteś tu ze mną. 58 00:07:05,258 --> 00:07:07,761 Wygląda na to, że zostaliśmy trafieni również w naszym zbiorniku paliwa. 59 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 Proszę nie, proszę pana. 60 00:07:09,512 --> 00:07:12,015 To może uratować ci życie, Murray. 61 00:07:12,098 --> 00:07:13,767 Silnik zaraz umrze. 62 00:07:17,937 --> 00:07:20,065 stój, by odzyskać samoloty. 63 00:07:20,148 --> 00:07:22,776 Co do cholery robi najlepiej? On jest poza groove. 64 00:07:22,859 --> 00:07:24,903 Wygląda na to, że jego silnik jest wyłączony. 65 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 Czy to sztuczka, czy ma kłopoty? 66 00:07:27,322 --> 00:07:28,406 Nie wiem. 67 00:07:28,490 --> 00:07:30,909 Ale jak zwykle uderzy w pierwszy drut. 68 00:07:30,992 --> 00:07:32,035 Nie pod tym kątem. 69 00:07:35,747 --> 00:07:37,248 Dlaczego jesteśmy bokiem? 70 00:07:37,332 --> 00:07:40,585 Aby golić prędkość, abyśmy nie wkładali dziury w pokładzie. 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Lepiej nie rozbić tego przeklętego samolotu. 72 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 Hej, trzymaj się, dzieciaku. Jesteśmy prawie w domu. 73 00:07:55,058 --> 00:07:56,142 Klamra! 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,586 Próbujesz dostać się do sądu wojennego? 75 00:08:24,254 --> 00:08:25,463 Miałem problem elektryczny. 76 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Mogło się przydarzyć każdemu. 77 00:08:29,342 --> 00:08:31,011 Hej! Dobra robota. 78 00:08:33,179 --> 00:08:35,140 To nie ja musisz przekonać. 79 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 McClusky jest prawie gotowy na twoją dupę. 80 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 Potem zabiorę to na górę do starca. On wie, co nadchodzi. 81 00:08:40,687 --> 00:08:43,440 Dlatego podczas tej podróży lecimy podwójnymi misjami zwiadowczymi. 82 00:08:53,992 --> 00:08:55,493 Iść gdzieś? 83 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Tak. Wysyłają dziś rano całą eskadrę do Pearl. 84 00:08:59,164 --> 00:09:02,625 Do południa będę pił piwo na plaży z Royem. 85 00:09:02,709 --> 00:09:03,752 A ja nie przyjde? 86 00:09:03,835 --> 00:09:06,254 Nie. McClusky powstrzymuje Harcerską Szóstkę. 87 00:09:06,338 --> 00:09:08,631 Prawdopodobnie dlatego, że jesteś takim dupkiem. 88 00:09:09,466 --> 00:09:11,468 Tak. Uwielbiasz to, prawda? 89 00:09:12,177 --> 00:09:14,095 Dzień dobry panu. Samolot jest zauważony. 90 00:09:14,179 --> 00:09:17,557 Hej, uspokój się, Miller. Ma ciężki poranek. 91 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 To mój ostatni dzień służby na morzu 92 00:09:20,060 --> 00:09:22,437 i jestem jedynym z mojej klasy radiowej, który się nie rozbił. 93 00:09:22,479 --> 00:09:24,147 Nie martw się, Miller. 94 00:09:24,230 --> 00:09:26,149 Jestem pewien, że nawet pan Dickinson może cię latać 95 00:09:26,232 --> 00:09:28,318 stąd do Pearl bez zmoknięcia. 96 00:09:28,777 --> 00:09:30,695 Hej. Ja i roy, 97 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 nalewamy ci trochę piwa na plażę. 98 00:09:54,302 --> 00:09:56,346 Cóż, wy, chłopcy, nie spieszy wam się słodko. 99 00:09:56,429 --> 00:09:58,056 Kapelan będzie tu za chwilę. 100 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 To kolejny gorący, proszę pana. 101 00:10:00,517 --> 00:10:03,144 - Narzekasz, Sully? - Nie proszę pana. 102 00:10:03,228 --> 00:10:06,606 Po prostu nie mogę się zastanawiać, dlaczego muszę ustawić krzesła do kościoła, 103 00:10:06,690 --> 00:10:08,566 mimo że nie wierzę w Boga. 104 00:10:10,026 --> 00:10:12,696 To dlatego, że twoja jedyna religia ściga ogon. 105 00:10:14,739 --> 00:10:16,408 A Marynarka Wojenna nie zapłaci ci za to. 106 00:10:31,506 --> 00:10:32,590 Przychodzący! 107 00:10:54,487 --> 00:10:55,655 Barbara! 108 00:10:57,240 --> 00:10:58,408 Barbara! 109 00:11:01,161 --> 00:11:02,454 Barbara, chodź tutaj! 110 00:11:03,329 --> 00:11:05,165 Chodź kochanie. 111 00:11:18,928 --> 00:11:21,806 Zabierz rannych pod pokład! Wszyscy inni, stacje bojowe! 112 00:11:47,332 --> 00:11:48,833 Przychodzisz do kościoła? 113 00:11:48,917 --> 00:11:51,169 Muszę iść do biura. 114 00:11:51,252 --> 00:11:52,504 Jest niedziela. 115 00:11:54,506 --> 00:11:55,715 Pracujesz za ciężko. 116 00:12:05,100 --> 00:12:06,559 Rezydencja Layton. 117 00:12:09,354 --> 00:12:10,605 Spotkamy się na zewnątrz. 118 00:12:11,314 --> 00:12:14,275 - Edwin, co się dzieje? - Japończycy nas atakują. 119 00:12:15,985 --> 00:12:19,531 Dotarłeś do biura? - Nie. Rozdzielnica się zacięła. 120 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 - Idź. 121 00:12:32,043 --> 00:12:34,087 Sully, wstań! Daj spokój! 122 00:12:36,00...
Messien