penny.dreadful.s01e05.720p.bluray.x264-pahe.in.txt

(32 KB) Pobierz
1
00:00:07,882 --> 00:00:09,384
<i>Poprzednio...</i>

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
<i>Przez sw dar jest bezbronna.</i>

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,596
Poソケdajケ jej.

4
00:00:15,598 --> 00:00:16,599
Pom mi.

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
<i>- Co si・staウo z Minケ?</i>
- Uwikウaウa si・w romans z potworem.

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,481
Jest jego niewolnicケ, krケソケcケ
mi鹽zy jego i naszym 忤iatem.

7
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Otaczajケ mnie bestie.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,986
- Jaka jest w tym twoja rola?
- To moja sprawa.

9
00:00:28,111 --> 00:00:31,698
<i>- W Afryce straciウem syna.</i>
<i>- Ojcze m, zabierz mnie ze sobケ.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,992
Udowodni・ ソe jestem
zdolnym odkrywcケ.

11
00:00:34,117 --> 00:00:36,202
Piotr ci・kocha, ojcze.

12
00:00:37,287 --> 00:00:41,708
Amunet?
Nie, co・znacznie starszego.

13
00:00:42,709 --> 00:00:47,213
<i>Amunet byウa maウソonkケ Amona.</i>
Byウ on pierwszym w・owym ksi鹹iem.

14
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
ッywiウ si・duszami innych.

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
Lepiej nie mi・o tym
pannie Ives.

16
00:00:52,510 --> 00:00:55,305
Kto chciaウby wiedzie・
ソe nawiedziウ go diabeウ?

17
00:00:55,680 --> 00:00:59,100
<i>- Co si・staウo?</i>
<i>- Przyszedウ po ciebie, taki byウ plan.</i>

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,395
- Mina mnie do niego zaprowadziウa.
- Moソe by・twym wrogiem.

19
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Winisz jケ za to?

20
00:01:03,605 --> 00:01:06,107
Gdzie Vanessa?
Chc・do Matki.

21
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
- Dlaczego jej poソケdasz?
- Dlaczego wszyscy jej poソケdajケ?

22
00:01:10,820 --> 00:01:13,198
<i>Gdyby nie moje grzechy,</i>
czy to by si・wydarzyウo?

23
00:01:13,281 --> 00:01:17,494
Nie moソemy cofnケ・czasu.
Musimy ソy・z naszymi grzechami.

24
00:01:19,579 --> 00:01:24,084
<b>::PROJECT HAVEN::</b>
<b>::prezentuje::</b>

25
00:01:24,209 --> 00:01:27,712
<b>Penny Dreadful 1x05</b>
<b>Closer Than Sisters</b>

26
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
<b>Tウumaczenie: elbondo</b>
<b>Korekta: loodka</b>

27
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
<i>Droga Mino,</i>

28
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
<i>ukochana przyjaciko.</i>

29
00:03:04,517 --> 00:03:07,604
<i>Zacz・am pisa・te listy,</i>
<i>gdy wyzdrowiaウam.</i>

30
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
<i>Na poczケtku</i>
<i>pisaウam raz w miesiケcu.</i>

31
00:03:12,192 --> 00:03:15,403
<i>Pniej raz w tygodniu,</i>
<i>a teraz codziennie.</i>

32
00:03:15,987 --> 00:03:19,908
<i>Zapewne wkrce</i>
<i>porzuc・wszystkie inne zaj鹹ia.</i>

33
00:03:20,700 --> 00:03:23,703
<i>Koniec jednego listu</i>
<i>jest poczケtkiem nast麪nego.</i>

34
00:03:23,912 --> 00:03:26,081
<i>Nieskozony ciケg sウ.</i>

35
00:03:34,381 --> 00:03:37,300
<i>Pisz・w nadziei,</i>
<i>ソe pewnego dnia mi odpowiesz</i>

36
00:03:37,384 --> 00:03:40,011
<i>i wszystko b鹽zie jak dawniej.</i>

37
00:03:43,098 --> 00:03:45,892
<i>Wiem jednak,</i>
<i>ソe tak si・nie stanie.</i>

38
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
<i>Nie pami黎am chmur</i>
<i>w naszym dziecitwie.</i>

39
00:03:58,405 --> 00:04:00,699
<i>A ty, droga Mino?</i>

40
00:04:01,282 --> 00:04:03,702
<i>Moソe byウy za horyzontem.</i>

41
00:04:03,993 --> 00:04:06,996
<i>A moソe caウy 忤iat byウ</i>
<i>bezchmurnym wybrzeソem.</i>

42
00:04:07,080 --> 00:04:10,917
<i>Wiem, ソe to naiwne,</i>
<i>ale takie sケ wspomnienia.</i>

43
00:04:11,501 --> 00:04:14,379
<i>Wskoczmy do wody</i>
i popウyy gdzie・daleko.

44
00:04:14,504 --> 00:04:18,299
- Wpadniemy w kウopoty.
- Boisz si・

45
00:04:18,383 --> 00:04:21,094
- Wcale nie.
- Wi鹹 chod殞y.

46
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
Dokケd miaウyby徇y popウynケ・

47
00:04:24,097 --> 00:04:26,016
Dokケdkolwiek.

48
00:04:27,017 --> 00:04:29,602
- Co by徇y tam robiウy?
- Cokolwiek.

49
00:04:29,811 --> 00:04:33,398
Chod殞y do wody,
popウyniemy za horyzont.

50
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
Nie powinny徇y.

51
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
Zawsze b鹽ziesz tak zl麑niona?

52
00:04:59,591 --> 00:05:03,094
<i>Czy jakie・rodziny</i>
<i>byウy sobie bliソsze niソ nasze?</i>

53
00:05:03,219 --> 00:05:07,307
<i>Brama mi鹽zy naszymi domami</i>
<i>byウa zawsze otwarta.</i>

54
00:05:07,390 --> 00:05:10,101
<i>Pi nie zamkni黎o jej</i>
<i>na zawsze.</i>

55
00:05:23,615 --> 00:05:26,493
Dzie・dobry, pani Murray.
Pi麑ny dzie・na powr z podry.

56
00:05:26,618 --> 00:05:31,081
Mamy jeszcze sporo pracy.
Dzieci sケ na werandzie.

57
00:05:35,585 --> 00:05:37,796
Dzie・dobry,
panie Andrews.

58
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
Dzie・dobry, Piotrze.

59
00:05:51,101 --> 00:05:55,105
- Wciケソ pracujesz nad tケ maウpケ?
- Czego bym nie robiウ, wyglケda...

60
00:05:55,188 --> 00:05:58,191
- martwo.
- Przecieソ to zwierz・

61
00:05:58,400 --> 00:06:01,111
- Nazwij je.
- Van, to martwa maウpa.

62
00:06:01,194 --> 00:06:04,197
Musisz jケ nazwa・
bo nigdy nie oソyje.

63
00:06:05,115 --> 00:06:07,992
To jak zakl鹹ie.

64
00:06:11,913 --> 00:06:14,916
To jest Ariel z Szekspira.

65
00:06:15,291 --> 00:06:20,296
Zawsze bierzesz drapieソnika.
Chyba jeste・ソケdna krwi.

66
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
Ja poソケdam krwi,
ona tylko lubi makabr・

67
00:06:23,216 --> 00:06:26,886
Pan Andrews ma bardzo
eleganckie wケsy.

68
00:06:28,179 --> 00:06:31,307
- Jest bardzo przystojny.
- I taki wysoki.

69
00:06:31,391 --> 00:06:33,601
Z pewno彡iケ po徑ubi・
kogo・wysokiego.

70
00:06:33,601 --> 00:06:37,689
Nie pokochaウabym karウa,
p麑ウabym ze wstydu.

71
00:06:37,814 --> 00:06:39,983
Jak b鹽zie wyglケdaウ?

72
00:06:40,191 --> 00:06:43,987
B鹽zie miaウ ponad 1,80 m
i maウe stopy do taa,

73
00:06:44,112 --> 00:06:46,698
i musi codziennie
woskowa・wケsy.

74
00:06:46,906 --> 00:06:47,991
A tw?

75
00:06:48,199 --> 00:06:51,911
Pewnie wyjd・za ktego・
z tych okropnych doradc ojca.

76
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
Wyjdziesz za Piotra.

77
00:06:55,915 --> 00:06:57,584
Wszyscy tak miケ.

78
00:06:57,792 --> 00:07:00,795
- Nie b鹽・mウ ci・po徑ubi・
- Dlaczego?

79
00:07:01,212 --> 00:07:05,008
- Bo pojad・do Afryki z ojcem.
- Na pewno chcesz zosta・odkrywcケ?

80
00:07:05,216 --> 00:07:08,303
Nie b鹽・przez caウe ソycie
wypychaウ maウp.

81
00:07:20,690 --> 00:07:22,692
<i>Ostroソnie z walizkami.</i>

82
00:07:25,695 --> 00:07:27,697
- Ojcze.
- Witaj, Piotrze.

83
00:07:29,491 --> 00:07:30,992
Moja ceczka.

84
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
- Schudウ pan.
- Czuj・ソebra.

85
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
- Nie masz kapelusza.
- Zauwaソyウa・

86
00:07:39,584 --> 00:07:43,797
- To pierwsze, co zgubiウem.
- Co jeszcze zgubiウe・ - Drog・

87
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Witaj, Gladys.

88
00:07:54,307 --> 00:07:56,518
Nic z tego, droga.

89
00:07:58,395 --> 00:08:00,188
Przywiozウe・mi co・

90
00:08:00,814 --> 00:08:02,607
Zobaczmy...

91
00:08:03,108 --> 00:08:04,901
co my tu mamy?

92
00:08:09,698 --> 00:08:11,908
- Co to?
- Serwal.

93
00:08:11,991 --> 00:08:15,203
Genus leptailurus
znad jeziora Tanganika.

94
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
- Przepi麑ny.
- Dzi麑uj・

95
00:08:17,080 --> 00:08:20,000
Jestem gウodny jak krokodyl.

96
00:08:21,001 --> 00:08:23,211
Przygotowano porzケdnケ uczt・

97
00:08:40,895 --> 00:08:44,107
<i>Uroczyste powroty</i>
<i>pami黎am najlepiej.</i>

98
00:08:44,190 --> 00:08:46,317
<i>Byウy jak 忤i黎a.</i>

99
00:08:48,319 --> 00:08:52,282
<i>Moi rodzice zawsze byli</i>
<i>mile widziani w waszym domu.</i>

100
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
<i>Tw ojciec wracaウ opalony,</i>
<i>z niezwykウymi prezentami.</i>

101
00:08:57,579 --> 00:09:01,499
Chcecie posウucha・
o przygodzie z kanibalami?

102
00:09:02,417 --> 00:09:03,293
To 忤ietnie.

103
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
<i>Najciekawsze byウy opowie彡i</i>
<i>o jego przygodach.</i>

104
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
<i>Na pewno mocno ubarwione.</i>

105
00:09:08,381 --> 00:09:12,802
Nagle usウyszeli徇y woウanie:
"Nyame".

106
00:09:13,219 --> 00:09:15,013
<i>Oczy Piotra l從iウy.</i>

107
00:09:15,096 --> 00:09:19,017
<i>Marzyウ o przyszウo彡i</i>
<i>u boku ojca.</i>

108
00:09:19,017 --> 00:09:23,396
Nim si・obejrzeli徇y,
splケtano nas siatkami i linami.

109
00:09:23,480 --> 00:09:28,818
Machali wウzniami i krzyczeli:
"Nyame!".

110
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
"Nyame" znaczy mi黌o.

111
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
Jedzenie, ciaウa, my.

112
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
<i>Okropne.</i>

113
00:09:44,000 --> 00:09:46,086
Moソemy zaczyna・

114
00:09:46,419 --> 00:09:51,299
<i>Mimo naszej przyja殤i, Mino,</i>
<i>nie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin