Power.2014.S06E01.WEB.H264.txt

(69 KB) Pobierz
1
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Poprzednio w Power...

2
00:00:48,006 --> 00:00:49,799
Minęło 18 lat.

3
00:00:50,008 --> 00:00:51,509
Nigdy nie przestałem o Tobie myśleć.

4
00:00:51,718 --> 00:00:53,720
To, my, to na poważnie.

5
00:00:53,720 --> 00:00:55,180
Kocham go.

6
00:00:55,388 --> 00:00:58,016
To się nie skończy w stylu
"żyli długo i szczęśliwie".

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
Tylko mi pomóż.

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
Kiedyś byłam dobrym prokuratorem.

9
00:01:01,686 --> 00:01:03,188
A ja próbuję być dobrym człowiekiem.

10
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
Wszystko co zrobiłam dla ciebie,

11
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
zrobiłam dla nas.

12
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Nie mogę znowu w to wejść,
Jamie.

13
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
I nie możemy robić z tego zwyczaju.

14
00:01:14,908 --> 00:01:17,619
Powinnam trzymać się od ciebie z daleka.

15
00:01:17,702 --> 00:01:20,288
My powinniśmy trzymać się
od siebie z daleka.

16
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
Albo powinniśmy trzymać się razem.

17
00:01:22,207 --> 00:01:24,584
$2 milliony wypranej kasy,
którą ci wiszę.

18
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
Dobrze, że przyniosłeś mi
moje pieniądze, Tommy,

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,005
bo wszyscy bylibyście teraz martwi.

20
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
Przez więzienie

21
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
traci się wszystkich bliskich.

22
00:01:32,300 --> 00:01:33,510
Nigdy tam nie wrócę.

23
00:01:33,718 --> 00:01:36,096
Czy jesteś tu przetrzymywany
wbrew swojej woli?

24
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
Nie, nie, proszę!

25
00:01:40,809 --> 00:01:43,311
Spoczywaj w pokoju, twardy draniu.

26
00:01:43,520 --> 00:01:44,688
Wiedziałem, co będzie!

27
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
Mogłeś zginąć!

28
00:01:46,606 --> 00:01:47,982
Tylko ja dbałem o Kanana.

29
00:01:48,191 --> 00:01:50,694
Moje kondolencje, młody.

30
00:01:50,819 --> 00:01:53,196
Twój ojciec gadał z federalnymi.

31
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
Powiedziałem federalnym, że cię wsypię.

32
00:01:57,701 --> 00:01:58,702
Ale nie mogłem.

33
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
Trochę za późno, tato.

34
00:02:01,079 --> 00:02:03,581
Teresi był kapusiem.

35
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
Zasłużył na śmierć.

36
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
Czy to by coś zmieniło,
gdybyś wiedział

37
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
na kogo donosił?

38
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Tommy

39
00:02:09,879 --> 00:02:11,381
nie mówi mi niczego znaczącego.

40
00:02:11,589 --> 00:02:12,799
Nic na niego nie mam,

41
00:02:13,008 --> 00:02:16,219
ale mogę wam dać
St. Patricka na palu.

42
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
Skąd miałeś zdjęcia z kablującym Teresim?

43
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
Od twojego przyjaciela,
czarnego w garniturze.

44
00:02:20,682 --> 00:02:23,685
Dał ci te zdjęcia,
żebyś zabił Teresiego.

45
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
Chciał, żebyś ty to zrobił.

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,480
Kiedy zamierzałaś mi przyznać,
że Terry Silver wrócił do miasta, Tash?

47
00:02:27,480 --> 00:02:28,690
Czy ucieknę z Terrym Silverem?

48
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
Chyba cię pogrzało, Ghost.

49
00:02:30,191 --> 00:02:32,402
I tak byś nie mogła,
bo współpracuje z federalnymi.

50
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
Co się tu dzieje?

51
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Dasz nam wszystko

52
00:02:41,202 --> 00:02:43,204
co masz na St. Patricka,

53
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
albo pójdziesz na dno razem z nim.

54
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
Chcę 24 godziny do namysłu.

55
00:02:47,709 --> 00:02:49,294
Zegar tyka, Angela.

56
00:02:49,502 --> 00:02:52,714
Mocno radzę ci przyjąć ugodę

57
00:02:52,881 --> 00:02:55,383
i ocalić to co zostało z twojego życia.

58
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Koniec z moją karierą, Paz,
niezależnie co zrobię.

59
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Więc zacznij od nowa, bez Jamiego.

60
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
Nie chodzi o Jamiego.

61
00:03:01,806 --> 00:03:02,891
Zawsze chodzi o Jamiego!

62
00:03:03,099 --> 00:03:04,601
Mają przeciw tobie świadka

63
00:03:04,684 --> 00:03:07,020
i ona chce zeznawać.

64
00:03:07,103 --> 00:03:08,396
Dlatego mnie tu ściągnąłeś?

65
00:03:08,480 --> 00:03:10,315
By się przekonać, czy
zeznaję przeciw tobie?

66
00:03:10,398 --> 00:03:12,400
- Zeznajesz?
- Nie.

67
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
Wydaje mi się, że mieliśmy być
ze sobą szczerzy!

68
00:03:14,986 --> 00:03:16,780
Co się, do diabła, stało z
Terrym Silverem?

69
00:03:19,282 --> 00:03:20,784
Nie zabiłem go.

70
00:03:20,909 --> 00:03:22,494
Chcę ci wierzyć.

71
00:03:27,499 --> 00:03:29,709
Kocham cię, Angie.

72
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
Jamie.

73
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Angie, Angie.

74
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
- Angie, zostaj ze mną!
- Jamie...

75
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Dalej, człowieku!
Zrób coś!

76
00:05:13,480 --> 00:05:15,899
Robimy co się da, proszę pana.
Niech nam pan się odsunie.

77
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
Nie, nie, nie.

78
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Jestem tutaj. Jestem.

79
00:05:20,403 --> 00:05:21,488
- Pompuj.
- Na cztery.

80
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
Przepraszam,
nie może pan iść dalej.

81
00:05:23,281 --> 00:05:24,908
- Nie, ja muszę...
- Jest pan jej mężem?

82
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
- Nie do końca.
- Więc musi pan poczekać tutaj.

83
00:05:27,202 --> 00:05:30,080
- Nie, nie rozumiesz.
- Przykro mi, ona jedzie prosto na operację.

84
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
Chirurg przyjdzie,
kiedy będzie coś wiadomo.

85
00:05:35,710 --> 00:05:37,420
Musimy panu zadać kilka pytań.

86
00:05:41,883 --> 00:05:43,385
Tommy. Zrobiłeś to?

87
00:05:43,510 --> 00:05:45,011
'Keisha, przestań zadawać pytania!

88
00:05:45,011 --> 00:05:46,680
Weź mi jakieś ubrania i wracaj do siebie.

89
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
Zadzwonię później. Bądź pod telefonem.

90
00:05:49,391 --> 00:05:51,393
Dobrze.

91
00:05:51,601 --> 00:05:53,019
Fajnie, że jesteś cały.

92
00:05:53,103 --> 00:05:54,187
Jezu.

93
00:05:55,689 --> 00:05:57,315
Widział pan strzelca?

94
00:05:57,482 --> 00:05:58,692
Nie.

95
00:05:58,817 --> 00:06:00,193
- Zrobiłeś co?
- Postrzeliłem ją!

96
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Suka padła na amen.

97
00:06:01,611 --> 00:06:02,987
Padła na amen?
Co, do kurwy, Tommy?

98
00:06:03,113 --> 00:06:04,406
Jesteś pewien, że nie żyje?

99
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
Cóż, pulsu jej sprawdzić nie mogłem!

100
00:06:06,116 --> 00:06:07,409
Musiałem stamtąd wypierdalać!

101
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Ale trafiłem ją prosto w klatkę piersiową.

102
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Musisz mi dać alibi.

103
00:06:11,413 --> 00:06:12,997
Jeśli ona jeszcze żyje,
może być teraz

104
00:06:13,206 --> 00:06:14,582
w szpitalu i gadać z glinami!

105
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
Żadne jebane alibi ci nie pomoże!

106
00:06:16,710 --> 00:06:18,294
Nie mogę uwierzyć,
że się nie upewniłeś!

107
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
Nie mogłem sprawdzić!
Ghost tam był!

108
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
To dla mnie nie pierwszyzna,
panie St. Patrick.

109
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Sądząc po krwi na pana bluzie,

110
00:06:24,300 --> 00:06:25,719
był pan całkiem blisko pani Valdes.

111
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
Byłem.

112
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
I nic pan nie widział?

113
00:06:30,306 --> 00:06:31,808
Nie.

114
00:06:32,017 --> 00:06:33,601
Byłem odwrócony plecami do strzelca.

115
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
Jest pan wyższy i szerszy od pani Valdes.

116
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Więc jeśli ktoś w nią celował,

117
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
najpierw trafiłby pana.

118
00:06:40,692 --> 00:06:41,901
Ona wam wszystko opowie,

119
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
jak będzie po operacji, k?

120
00:06:43,611 --> 00:06:44,779
Powie ci, że mnie odepchnęła.

121
00:06:44,988 --> 00:06:47,115
Mogę, proszę, wyjść na korytarz?

122
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Czekaj, kurwa, chwila.

123
00:06:48,491 --> 00:06:49,909
Kogo tam chciałeś zabić, Tommy?

124
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
Nie wierzę w to gówno.

125
00:06:52,787 --> 00:06:55,206
Kazałam ci się wstrzymać z Angelą.

126
00:06:55,415 --> 00:06:57,792
I na bank nie ustalaliśmy,
że zabijesz Ghosta!

127
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
Nie pozwolę ci tego zrobić
Tariqowi i Yas.

128
00:06:59,794 --> 00:07:00,879
Czekaj, chwileczkę.

129
00:07:01,004 --> 00:07:03,590
Czemu, do kurwy, miałbym
pytać cię o pozwolenie na cokolwiek?!

130
00:07:03,590 --> 00:07:05,216
Prosisz mnie o cholerne alibi!

131
00:07:05,383 --> 00:07:07,302
Powiedziałabym,
że trochę mnie potrzebujesz!

132
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
Odwrócił się pan po usłyszeniu strzału?

133
00:07:10,597 --> 00:07:13,183
Jak mówiłem, nic nie widziałem.

134
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
Ghost wmanewrował mnie w zabicie ojca.

135
00:07:17,312 --> 00:07:18,688
I myślisz,

136
00:07:18,813 --> 00:07:22,609
że ja puszczę takie coś płazem?

137
00:07:22,817 --> 00:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin