1 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Poprzednio w Power... 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,799 Minęło 18 lat. 3 00:00:50,008 --> 00:00:51,509 Nigdy nie przestałem o Tobie myśleć. 4 00:00:51,718 --> 00:00:53,720 To, my, to na poważnie. 5 00:00:53,720 --> 00:00:55,180 Kocham go. 6 00:00:55,388 --> 00:00:58,016 To się nie skończy w stylu "żyli długo i szczęśliwie". 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 Tylko mi pomóż. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Kiedyś byłam dobrym prokuratorem. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,188 A ja próbuję być dobrym człowiekiem. 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,315 Wszystko co zrobiłam dla ciebie, 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 zrobiłam dla nas. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Nie mogę znowu w to wejść, Jamie. 13 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 I nie możemy robić z tego zwyczaju. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 Powinnam trzymać się od ciebie z daleka. 15 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 My powinniśmy trzymać się od siebie z daleka. 16 00:01:20,497 --> 00:01:21,998 Albo powinniśmy trzymać się razem. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,584 $2 milliony wypranej kasy, którą ci wiszę. 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 Dobrze, że przyniosłeś mi moje pieniądze, Tommy, 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 bo wszyscy bylibyście teraz martwi. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 Przez więzienie 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,092 traci się wszystkich bliskich. 22 00:01:32,300 --> 00:01:33,510 Nigdy tam nie wrócę. 23 00:01:33,718 --> 00:01:36,096 Czy jesteś tu przetrzymywany wbrew swojej woli? 24 00:01:36,304 --> 00:01:38,014 Nie, nie, proszę! 25 00:01:40,809 --> 00:01:43,311 Spoczywaj w pokoju, twardy draniu. 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,688 Wiedziałem, co będzie! 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 Mogłeś zginąć! 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Tylko ja dbałem o Kanana. 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,694 Moje kondolencje, młody. 30 00:01:50,819 --> 00:01:53,196 Twój ojciec gadał z federalnymi. 31 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 Powiedziałem federalnym, że cię wsypię. 32 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Ale nie mogłem. 33 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Trochę za późno, tato. 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,581 Teresi był kapusiem. 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 Zasłużył na śmierć. 36 00:02:05,291 --> 00:02:06,918 Czy to by coś zmieniło, gdybyś wiedział 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 na kogo donosił? 38 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Tommy 39 00:02:09,879 --> 00:02:11,381 nie mówi mi niczego znaczącego. 40 00:02:11,589 --> 00:02:12,799 Nic na niego nie mam, 41 00:02:13,008 --> 00:02:16,219 ale mogę wam dać St. Patricka na palu. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 Skąd miałeś zdjęcia z kablującym Teresim? 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 Od twojego przyjaciela, czarnego w garniturze. 44 00:02:20,682 --> 00:02:23,685 Dał ci te zdjęcia, żebyś zabił Teresiego. 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 Chciał, żebyś ty to zrobił. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,480 Kiedy zamierzałaś mi przyznać, że Terry Silver wrócił do miasta, Tash? 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,690 Czy ucieknę z Terrym Silverem? 48 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Chyba cię pogrzało, Ghost. 49 00:02:30,191 --> 00:02:32,402 I tak byś nie mogła, bo współpracuje z federalnymi. 50 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Co się tu dzieje? 51 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Dasz nam wszystko 52 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 co masz na St. Patricka, 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 albo pójdziesz na dno razem z nim. 54 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 Chcę 24 godziny do namysłu. 55 00:02:47,709 --> 00:02:49,294 Zegar tyka, Angela. 56 00:02:49,502 --> 00:02:52,714 Mocno radzę ci przyjąć ugodę 57 00:02:52,881 --> 00:02:55,383 i ocalić to co zostało z twojego życia. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Koniec z moją karierą, Paz, niezależnie co zrobię. 59 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Więc zacznij od nowa, bez Jamiego. 60 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Nie chodzi o Jamiego. 61 00:03:01,806 --> 00:03:02,891 Zawsze chodzi o Jamiego! 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,601 Mają przeciw tobie świadka 63 00:03:04,684 --> 00:03:07,020 i ona chce zeznawać. 64 00:03:07,103 --> 00:03:08,396 Dlatego mnie tu ściągnąłeś? 65 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 By się przekonać, czy zeznaję przeciw tobie? 66 00:03:10,398 --> 00:03:12,400 - Zeznajesz? - Nie. 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 Wydaje mi się, że mieliśmy być ze sobą szczerzy! 68 00:03:14,986 --> 00:03:16,780 Co się, do diabła, stało z Terrym Silverem? 69 00:03:19,282 --> 00:03:20,784 Nie zabiłem go. 70 00:03:20,909 --> 00:03:22,494 Chcę ci wierzyć. 71 00:03:27,499 --> 00:03:29,709 Kocham cię, Angie. 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 Jamie. 73 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Angie, Angie. 74 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 - Angie, zostaj ze mną! - Jamie... 75 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Dalej, człowieku! Zrób coś! 76 00:05:13,480 --> 00:05:15,899 Robimy co się da, proszę pana. Niech nam pan się odsunie. 77 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 Nie, nie, nie. 78 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Jestem tutaj. Jestem. 79 00:05:20,403 --> 00:05:21,488 - Pompuj. - Na cztery. 80 00:05:21,696 --> 00:05:23,114 Przepraszam, nie może pan iść dalej. 81 00:05:23,281 --> 00:05:24,908 - Nie, ja muszę... - Jest pan jej mężem? 82 00:05:25,116 --> 00:05:26,993 - Nie do końca. - Więc musi pan poczekać tutaj. 83 00:05:27,202 --> 00:05:30,080 - Nie, nie rozumiesz. - Przykro mi, ona jedzie prosto na operację. 84 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 Chirurg przyjdzie, kiedy będzie coś wiadomo. 85 00:05:35,710 --> 00:05:37,420 Musimy panu zadać kilka pytań. 86 00:05:41,883 --> 00:05:43,385 Tommy. Zrobiłeś to? 87 00:05:43,510 --> 00:05:45,011 'Keisha, przestań zadawać pytania! 88 00:05:45,011 --> 00:05:46,680 Weź mi jakieś ubrania i wracaj do siebie. 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,307 Zadzwonię później. Bądź pod telefonem. 90 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 Dobrze. 91 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Fajnie, że jesteś cały. 92 00:05:53,103 --> 00:05:54,187 Jezu. 93 00:05:55,689 --> 00:05:57,315 Widział pan strzelca? 94 00:05:57,482 --> 00:05:58,692 Nie. 95 00:05:58,817 --> 00:06:00,193 - Zrobiłeś co? - Postrzeliłem ją! 96 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Suka padła na amen. 97 00:06:01,611 --> 00:06:02,987 Padła na amen? Co, do kurwy, Tommy? 98 00:06:03,113 --> 00:06:04,406 Jesteś pewien, że nie żyje? 99 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 Cóż, pulsu jej sprawdzić nie mogłem! 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,409 Musiałem stamtąd wypierdalać! 101 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Ale trafiłem ją prosto w klatkę piersiową. 102 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Musisz mi dać alibi. 103 00:06:11,413 --> 00:06:12,997 Jeśli ona jeszcze żyje, może być teraz 104 00:06:13,206 --> 00:06:14,582 w szpitalu i gadać z glinami! 105 00:06:14,791 --> 00:06:16,584 Żadne jebane alibi ci nie pomoże! 106 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 Nie mogę uwierzyć, że się nie upewniłeś! 107 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 Nie mogłem sprawdzić! Ghost tam był! 108 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 To dla mnie nie pierwszyzna, panie St. Patrick. 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,217 Sądząc po krwi na pana bluzie, 110 00:06:24,300 --> 00:06:25,719 był pan całkiem blisko pani Valdes. 111 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Byłem. 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,513 I nic pan nie widział? 113 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 Nie. 114 00:06:32,017 --> 00:06:33,601 Byłem odwrócony plecami do strzelca. 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Jest pan wyższy i szerszy od pani Valdes. 116 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Więc jeśli ktoś w nią celował, 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,608 najpierw trafiłby pana. 118 00:06:40,692 --> 00:06:41,901 Ona wam wszystko opowie, 119 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 jak będzie po operacji, k? 120 00:06:43,611 --> 00:06:44,779 Powie ci, że mnie odepchnęła. 121 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 Mogę, proszę, wyjść na korytarz? 122 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Czekaj, kurwa, chwila. 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,909 Kogo tam chciałeś zabić, Tommy? 124 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 Nie wierzę w to gówno. 125 00:06:52,787 --> 00:06:55,206 Kazałam ci się wstrzymać z Angelą. 126 00:06:55,415 --> 00:06:57,792 I na bank nie ustalaliśmy, że zabijesz Ghosta! 127 00:06:58,001 --> 00:06:59,586 Nie pozwolę ci tego zrobić Tariqowi i Yas. 128 00:06:59,794 --> 00:07:00,879 Czekaj, chwileczkę. 129 00:07:01,004 --> 00:07:03,590 Czemu, do kurwy, miałbym pytać cię o pozwolenie na cokolwiek?! 130 00:07:03,590 --> 00:07:05,216 Prosisz mnie o cholerne alibi! 131 00:07:05,383 --> 00:07:07,302 Powiedziałabym, że trochę mnie potrzebujesz! 132 00:07:07,385 --> 00:07:10,388 Odwrócił się pan po usłyszeniu strzału? 133 00:07:10,597 --> 00:07:13,183 Jak mówiłem, nic nie widziałem. 134 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 Ghost wmanewrował mnie w zabicie ojca. 135 00:07:17,312 --> 00:07:18,688 I myślisz, 136 00:07:18,813 --> 00:07:22,609 że ja puszczę takie coś płazem? 137 00:07:22,817 --> 00:...
Kubar1976