Whiskey.Cavalier.S01E01.XviD-AFG.txt

(45 KB) Pobierz
1
00:00:03,623 --> 00:00:05,003
PARYŻ
FRANCJA

2
00:00:52,225 --> 00:00:55,911
- Cześć stary, co słychać?
- Ratuję świat i takie tam.

3
00:00:56,237 --> 00:00:58,828
- Co u ciebie?
- Ja też ratuję świat.

4
00:00:58,831 --> 00:01:00,015
Wszystko gra.

5
00:01:00,018 --> 00:01:02,880
Chyba nie siedzisz cały czas po ciemku
w dresach?

6
00:01:02,910 --> 00:01:04,394
- Co, nie?
- Nie.

7
00:01:04,660 --> 00:01:08,285
- W taki piękny dzień jak dziś?
- Zrozumiałem.

8
00:01:08,287 --> 00:01:10,658
Jesz?
Nie mam na myśli niezdrowego jedzenia.

9
00:01:10,688 --> 00:01:13,222
Mam kilku znajomych i właśnie gotujemy.

10
00:01:13,941 --> 00:01:14,990
To fajnie.

11
00:01:14,992 --> 00:01:18,725
Wiem, że Gigi cię rzuciła ale jest to
idealny czas na bycie singlem, nie?

12
00:01:20,465 --> 00:01:22,698
Byliście ze sobą przez prawie rok...

13
00:01:33,732 --> 00:01:36,786
- Whiskey,  wszytko gra?
-  Czuję się świetnie.

14
00:01:36,969 --> 00:01:40,215
Możemy przestać o tym rozmawiać
i wrócić do gry?

15
00:01:40,217 --> 00:01:41,517
Zrozumiałem.

16
00:01:41,519 --> 00:01:43,953
<i>Nasz cel to doktor Stephan Conrad...</i>

17
00:01:46,090 --> 00:01:50,267
<i>Amerykański naukowiec  Kontroli  Chorób
oraz zdegenerowany hazardzista.</i>

18
00:01:51,520 --> 00:01:56,536
<i>Ukradł fiolkę zmodyfikowanej eboli</i>
<i>i chce ją sprzedać za dużą kasę.</i>

19
00:01:56,900 --> 00:02:02,271
Będę udawał francuskiego handlarza broni
i jak go spotkam zapłacę mu 1.1 mln euro.

20
00:02:05,793 --> 00:02:07,642
Ty będziesz nas osłaniać.

21
00:02:10,168 --> 00:02:11,830
Jestem na pozycji.

22
00:02:12,112 --> 00:02:15,550
Jest i nasz doktor Conrad.
Bardzo punktualny.

23
00:02:15,552 --> 00:02:20,514
Podoba mi się to u zdrajców.
Przyprowadził też ze sobą kogoś jeszcze.

24
00:02:20,986 --> 00:02:22,624
Wszyscy mają tu znajomych.

25
00:02:22,626 --> 00:02:25,188
Cholera jasna!
Koleś, utknąłem.

26
00:02:26,185 --> 00:02:28,897
Skończył się mecz i jest duży korek.

27
00:02:28,927 --> 00:02:31,233
- Musimy przerwać akcję.
- Odmawiam.

28
00:02:31,235 --> 00:02:33,869
Ten koleś ma przy sobie toksynę
i może zniszczyć pół Europy.

29
00:02:33,899 --> 00:02:36,082
Nie masz wsparcia.
Nie masz nawet gotówki.

30
00:02:36,112 --> 00:02:38,572
Szef powiedział, że masz się wycofać.

31
00:02:40,704 --> 00:02:41,719
Whiskey?

32
00:02:47,402 --> 00:02:49,539
Whis...  Nie nienawidzę meczy!

33
00:02:57,114 --> 00:03:01,095
- Witam, nazywam się Jean.
- Jean? Gdzie jest Arthur?

34
00:03:01,097 --> 00:03:02,335
Wysłał mnie.

35
00:03:02,365 --> 00:03:03,331
<i>Szybko.</i>

36
00:03:05,001 --> 00:03:09,342
Artur nie wspominał, 
że ktoś ma jeszcze przyjść.

37
00:03:10,323 --> 00:03:11,596
Jest czysty.

38
00:03:12,608 --> 00:03:14,308
Gdzie są pieniądze?

39
00:03:14,310 --> 00:03:16,341
- Są blisko.
- Blisko.

40
00:03:16,646 --> 00:03:19,243
To miała być jednoczesna wymiana.

41
00:03:19,273 --> 00:03:20,853
Dobra to już sobie pójdę.

42
00:03:21,172 --> 00:03:22,468
Nie.

43
00:03:26,455 --> 00:03:29,271
Wirus jest bardzo niebezpieczny.

44
00:03:30,693 --> 00:03:33,490
Nie może wyjść po za tę sprawę.

45
00:04:22,211 --> 00:04:23,258
Stój!

46
00:05:14,695 --> 00:05:16,075
Nie ruszaj się!

47
00:06:32,738 --> 00:06:35,038
Whiskey  Cavalier
[1x01] Pilot

48
00:06:35,068 --> 00:06:36,547
Tłumaczenie: Kudłaty

49
00:06:50,122 --> 00:06:52,436
"Miasto miłości"- mój tyłek.

50
00:07:07,529 --> 00:07:09,844
AMBASADA AMERYKAŃSKA
PARYŻ

51
00:07:09,847 --> 00:07:12,741
Dlatego moja odznaka
jest troszeczkę ważniejsza.

52
00:07:12,771 --> 00:07:14,551
To prawdziwa historia.
Poczekaj.

53
00:07:14,581 --> 00:07:16,929
Oto i on. Nasz człowiek!

54
00:07:18,215 --> 00:07:21,636
- Jak się czujesz?
- Naprawdę super, zajebiście.

55
00:07:21,639 --> 00:07:24,953
- Poważnie?
- Czuję się jakbym został postrzelony.

56
00:07:26,257 --> 00:07:28,394
Powinieneś mnie posłuchać.

57
00:07:29,636 --> 00:07:32,862
Tylko ja mam pozwolenie
na wykonywanie wymiany.

58
00:07:32,864 --> 00:07:34,769
Nie wiem dlaczego,
ale będzie gorąco.

59
00:07:34,799 --> 00:07:36,331
Złamałem zasady.

60
00:07:36,333 --> 00:07:37,926
Zostałem postrzelony, w porządku?

61
00:07:37,956 --> 00:07:40,102
Nie mówię, że to była twoja wina.

62
00:07:40,132 --> 00:07:41,208
- Poważnie?
- Nie.

63
00:07:41,238 --> 00:07:42,821
To trochę moja wina.

64
00:07:44,441 --> 00:07:45,557
Co takiego?

65
00:07:45,943 --> 00:07:49,990
Wychodziłem z mieszkania dziewczyny
i trochę krążyłem.

66
00:07:50,615 --> 00:07:53,048
Czy była warta tego,
iż omal nie zginąłem?

67
00:07:54,519 --> 00:07:55,285
Nieee.

68
00:07:56,452 --> 00:07:58,268
Przepraszam, w porządku?

69
00:07:58,922 --> 00:08:00,419
Pozwól mi to wynagrodzić.

70
00:08:00,449 --> 00:08:02,123
Wiesz, że mam mały domek
w Lyon?

71
00:08:02,153 --> 00:08:04,225
Pojedziemy tam i odpoczniemy.

72
00:08:04,227 --> 00:08:06,324
Zjemy trochę sera i już.

73
00:08:06,590 --> 00:08:08,863
Brachu jestem trochę posiniaczony.

74
00:08:08,865 --> 00:08:11,836
Dzięki, że nikomu nie wspominałeś
iż to moja wina.

75
00:08:14,698 --> 00:08:15,950
Nie moja wina.

76
00:08:33,389 --> 00:08:35,903
- Co tam, ogierze?
- Ogierze?

77
00:08:36,353 --> 00:08:38,659
Czy ty piłaś?
Jesteś pijana?

78
00:08:38,661 --> 00:08:39,826
Wiesz o tym.

79
00:08:39,828 --> 00:08:44,133
Zgadnij kto właśnie rozmawiał z psychopatą
z wypuszczonego szkolnego autobusu?

80
00:08:44,163 --> 00:08:46,004
- Zrobiłaś to!
- Zrobiłam to!

81
00:08:47,020 --> 00:08:49,457
Nie znoszę tego,
że bawisz się świetnie beze mnie.

82
00:08:49,487 --> 00:08:53,540
<i>W takim razie wróć do Nowego Yorku.</i>
To ci dobrze zrobi.

83
00:08:53,542 --> 00:08:54,691
Masz rację.

84
00:08:56,445 --> 00:08:58,512
Myślisz, że ona za mną tęskni?

85
00:08:58,514 --> 00:09:00,113
Chcesz znać moje zdanie?

86
00:09:00,115 --> 00:09:02,949
Powinienem do niej napisać?
Wiem, że nie powinienem...

87
00:09:02,979 --> 00:09:05,486
...pisać do niej,
ale powinienem napisać.

88
00:09:05,488 --> 00:09:06,387
<i>Kapuję</i>

89
00:09:06,417 --> 00:09:08,340
"Tutaj też można się zakochać".

90
00:09:08,370 --> 00:09:11,310
Co ustaliliśmy na temat twoich uczuć?

91
00:09:11,621 --> 00:09:15,215
Mam swoje uczucia,
ale one mnie nie mają.

92
00:09:15,628 --> 00:09:20,140
Daj na to sobie kilka dni.
Zadzwonię do ciebie później

93
00:09:21,730 --> 00:09:23,930
i zjemy razem lody w trakcie rozmowy.

94
00:09:23,933 --> 00:09:25,033
Potwierdzam.

95
00:09:25,414 --> 00:09:27,607
Będz... będziemy realizować plan działania.

96
00:09:27,637 --> 00:09:28,961
Znam ten ton głosu!

97
00:09:28,964 --> 00:09:30,578
Szef cię przyłapał?

98
00:09:30,608 --> 00:09:31,912
Potwierdzam.

99
00:09:32,230 --> 00:09:34,075
Agent Chase?
Szefie?

100
00:09:34,609 --> 00:09:35,815
Do mojego biura.

101
00:09:35,817 --> 00:09:36,914
Tak, szefie.

102
00:09:37,982 --> 00:09:39,362
Muszę kończyć.

103
00:09:42,345 --> 00:09:45,090
Uważam,
że przyda ci się kilka dni wolnego.

104
00:09:45,120 --> 00:09:46,564
Wolałbym pozostać w grze.

105
00:09:46,594 --> 00:09:48,865
Oberwałem w Iraku.
Nie brałem udziału przy kolejnym patrolu.

106
00:09:48,895 --> 00:09:50,462
Nie martwię się o kulkę.

107
00:09:50,492 --> 00:09:52,063
Martwię się o...

108
00:09:56,635 --> 00:09:57,572
Usiądź.

109
00:09:59,380 --> 00:10:02,538
Rozumiem, że ty i twoja narzeczona
rozstaliście się.

110
00:10:04,778 --> 00:10:08,213
Dokładnie, rozstaliśmy się.
To była nasza wspólna decyzja.

111
00:10:08,215 --> 00:10:11,149
Głównie z jej winy,
ale mi to nie przeszkadza, więc...

112
00:10:11,151 --> 00:10:15,962
Dlaczego pozostali agenci proszą o zmianę
"playlisty złamanych serc" dla ciebie?

113
00:10:15,992 --> 00:10:18,570
Trochę przesadziłem
z piosenką Bonnie Tyler.

114
00:10:18,573 --> 00:10:20,397
Chciałem czegoś innego.

115
00:10:20,427 --> 00:10:23,391
Wydzwaniasz też do dr. Susan Sampson.

116
00:10:23,667 --> 00:10:25,797
Byliśmy blisko od czasów w Quantico.

117
00:10:25,799 --> 00:10:30,591
Jest najlepszym kryminologiem w FBI
a nie twoim osobistym psychiatrą.

118
00:10:32,308 --> 00:10:36,740
Jeśli chodzi o tę rozmowę w łazience,
to była tylko prywatna chwila.

119
00:10:36,742 --> 00:10:39,940
To jest FBI.
Tam nie ma prywatnych rozmów.

120
00:10:41,113 --> 00:10:44,214
Wszyscy o tym wiemy jak niełatwo
przychodzi ci rozstanie.

121
00:10:44,216 --> 00:10:45,816
Nie było, aż tak źle...

122
00:10:45,818 --> 00:10:47,183
Mamy nagranie.

123
00:10:50,459 --> 00:10:51,598
<i>William...</i>

124
00:10:52,467 --> 00:10:53,466
O, Boże!

125
00:10:53,930 --> 00:10:55,578
<i>Nie mogę tak dłużej.</i>

126
00:10:56,929 --> 00:10:58,175
<i>Przepraszam.</i>

127
00:11:00,700 --> 00:11:01,549
Widzisz?

128
00:11:02,301 --> 00:11:06,632
Nieźle ogląda się to co miało miejsce.
Można ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin